2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

紅線

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

日文版
初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


紅線.jpg
Illustration by CHRIS
歌曲名稱
アカイト
紅線
於2015年2月27日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
後於2022年8月12日投稿至bilibili,再生數為 --
演唱
初音未來
P主
みきとP
連結
Nicovideo  bilibili  YouTube 
それでも僕らの胸に 花は咲いていた
就算如此 我們心中仍然盛開着花朵
——みきとP投稿文

アカイト》(紅線)是みきとP於2015年2月27日投稿至niconicoYouTubeVOCALOID原創歌曲,由初音未來演唱。

本曲是《離去之原》系列曲第三首,同時也是りぶ3rd專輯『singing Rib』收錄曲,另有りぶ的人聲本家版。-VOCALOID ver.-版本收錄於專輯《DAISAN WAVE》。

後為慶祝みきとP投稿十周年,bilibili官方聯合みきとP於2022年8月12日分別投稿原曲與渢漪演唱的中文版本,作為系列作品十周年紀念第三彈。

歌曲

作詞&作曲 みきとP
曲繪&MV CHRIS
ショボン
混音&調聲 友達募集P
演唱 初音ミク
中文版
紅線 中文.jpg
Illustration by CHRIS
歌曲名稱
アカイト
紅線
於2022年8月12日投稿 ,再生數為 --
演唱
渢漪
P主
みきとP
連結
bilibili 
就算如此 我們心中仍然盛開着花朵

アカイト》(紅線)是みきとP於2015年2月27日投稿至niconicoYouTubeVOCALOID原創歌曲,由初音未來演唱。

本曲是《離去之原》系列曲第三首,同時也是りぶ3rd專輯『singing Rib』收錄曲,另有りぶ的人聲本家版。-VOCALOID ver.-版本收錄於專輯《DAISAN WAVE》。

後為慶祝みきとP投稿十周年,bilibili官方聯合みきとP於2022年8月12日分別投稿原曲與渢漪演唱的中文版本,作為系列作品十周年紀念第三彈。

歌曲

作詞&作曲 みきとP
曲繪&MV CHRIS
ショボン
中文歌詞&調聲&錄音監製 Studio_U17
歌詞監修 みきとP
演唱 渢漪
VOCALOID版
寬屏模式顯示視頻

人聲本家
寬屏模式顯示視頻

中文版
寬屏模式顯示視頻

歌詞

日文版
  • 翻譯:黑暗新星[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
あれから一体どれくらい 君との距離は 開いてしまったの
在那之後究竟和你 拉開了多遠的距離
街中に今流れてる あぁこの歌声を 僕は知っている
現在街上流動着的 啊啊這歌聲 我是知道的
君を巡る“事情”に狂う毎日
每天都因圍繞着你的「情況」而發狂
向き合うことだって 出来なくなってた
而我就連面對 都再也無法做到
行く宛のない手紙は死にきれないよって
沒有目標的信件還沒有消逝
文字に成り損ねたまま 君を探してた
儘管沒有形成文字 仍尋找着你
なんど君に恋して なんど君を恨んで
無數次地戀上你 又無數次地怨恨你
固く結んだ糸 僕を優しく縛る
緊緊相連的線 溫柔地束縛着我
だから言えなくて 今更君に触れたくて 苦しくて
所以無法說出口 事到如今仍想觸碰你 如此痛苦
何度も言いかけた さよなら
無數次欲言又止的 再見
全部邪魔になる気がした この手紙もそう 悩むことさえ
感覺一切都是累贅 這封信也好 就連煩惱也好
変わらないものはないなら あぁ僕らこのまま変わってゆくの
如果沒有一成不變的事物 啊啊我們是否也會這樣 逐漸改變
君からの音沙汰は ずっと無いまま
一直沒有 得到你的音訊
空白の時に思いを馳せた
在空白的時間 思緒飛馳
それぞれに見ていた 新しいトビラ
各自看着 嶄新的門扉
その手でギュッと押し開けた 君が眩しかった
用那隻手用力推開的你 無比耀眼
まるで子供みたいに 繋いだ手をひいて
仿佛是小孩子一般 牽着緊緊相握的手
走り出しそうになる 君の真っ直ぐな瞳
你那直面前方的眼睛 仿佛就要奔跑起來一般
だから言えなくて 今更君に逢いたくて 苦しいよ
所以無法說出口 事到如今仍想與你相見 好痛苦啊
書いては消したラブレターが
寫下又馬上消去的 情書
思い出と共に重なった
和回憶一同不斷重迭
「君を守る」と本気でそう思ってた
我曾認真地想着 「要保護你」
最初の人なんだ
畢竟你是我 最初的人
なんど君に恋して なんど君を恨んで
無數次地戀上你 又無數次地怨恨你
固く結んだ糸 僕を優しく縛る
緊緊相連的線 溫柔地束縛着我
だから言わなくちゃ それでも君が好きだよって
所以必須說出口 即便如此 我仍然喜歡你
ねぇ一人で寂しいって
吶 一個人 好寂寞啊 什麼的
いっそ死にたいよって
乾脆死掉算了 什麼的
素直になる事で君を困らせた夜
因為變得坦率 而令你困擾的那個夜晚
もう大丈夫
已經 沒關係了
例えどんな未来が待っていても
不論有怎樣的未來 在等待着我們
決して切らせはしない 赤糸[2]
我也絕不會讓這紅線 被切斷
中文版


自那別過的以後 我究竟和你
逐漸拉開了多麼遙遠而陌生的距離
聽 清冷的街上又婉轉迴響起
啊啊 動人歌曲流淌着如此熟悉的聲音
循環在因你而日復一日輾轉涌動的心情
唯獨面向你時 卻遲遲不能踏步前行
信始終停在寄件地 是否它也會因遺憾而哭泣
拼湊的破碎筆畫也仍然在漫無目的尋找着你

我已然無數次戀上你
我已然無數次恨着你
就讓緊緊牽繫的絲線
溫柔地束縛我的身與心
所以我無法告訴你
如今的我 卻想要伸手觸及你
痛苦已決堤
多少次的告別 被我藏在心底

蔓延開的令人疲憊的空氣
煩惱增添着壓抑
放下寄不出的信
除了幻想的色彩能始終如一
啊啊 是否逐漸 我和你
與當初模樣背離
已經過了多久 杳無音信
令人不安的寧靜
情緒填滿數頁日曆
思念也四散飄零
我們在嶄新的門前佇立
捧着各自的回憶
我能看見以歌聲前進的你
那是如此耀眼華麗

孩童般天真無邪的你
歡笑着將我的手牽起
直視前方 雙眼如此堅定
我望着你 即將遠行的你
所以我無法告訴你
如今的我 卻如此期望見到你
痛苦已決堤

情書信紙 反覆擦寫重疊的字跡
如同腦海中 忘卻又刻下的記憶
這份真切的心意 明鏡般澄淨 只想守護你
我會張開雙臂 為你

我已然無數次戀上你
我已然無數次恨着你
就讓緊緊牽繫的絲線
溫柔地束縛我的身與心
所以我必須告訴你
如今的我 悸動着不願離開你
啊 何等孤寂
永不見黎明 也曾想就此捨棄生命
藏匿的心意變得清晰
而讓你思緒糾纏的夜裏
啊啊 只要有你
不論有如何艱苦的困境
將你我侵襲
我不會放下聯繫你 我的akaito

PV相關

和《ヨンジュウナナ》同樣,從歌曲4:24開始,りぶ版本更側重於男主,初音未來版本更側重於女主。

在拼接後產生衝擊性視覺效果的基礎上,Rib版本與初音未來版本左右位置的不同也會帶來耳目一新的體驗。

寬屏模式顯示視頻

註釋及外部連結

  1. 翻譯轉載自VOCALOID中文歌詞wiki
  2. 與《ヨンジュウナナ》最後一句『例えどんな未來が ふたりを 切り裂いても』相對應