2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

ユリイカ

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
Disambig.svg
本文介紹的是:動畫《SYNDUALITY Noir》的片尾曲
關於:關鍵詞「找到了」的其他條目
參見條目:「找到了
ユリイカ
EUREKA
Eureka1.jpg
動畫盤封面
譯名 找到了
發現了
演唱 ARCANA PROJECT
作詞 中山真斗
作曲 中山真斗
編曲 中山真斗
時長 4:05
收錄專輯
ユリイカ

ユリイカ》是動畫《SYNDUALITY Noir》的片尾曲,由ARCANA PROJECT演唱,同名單曲由Lantis正式發售於2023年8月23日。

簡介

ユリイカ》是動畫《SYNDUALITY Noir》的片尾曲,由女子組合ARCANA PROJECT演唱。

歌曲先於2023年7月18日發佈,後收錄在同名單曲專輯,由Lantis正式發售於同年8月23日。

標題「ユリイカ」(希臘語:εὕρηκα,英語:Eureka),源於古希臘語,意為「發現了」、「找到了」,常用於發現真相後的感嘆。

動畫盤封面為登場角色「彼方」和「諾瓦爾」。

歌曲

ED

MV

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

なんかちょっとヘンだ 胸の奥が
總覺我內心深處 有些躁動
遠ざかっていった 茜空に
於那早已遠去的 茜色天空
消える世界の果て 手を振ってまた
消逝的世界盡頭 揮手而望 不知
どこまで行けば 会える?
要尋覓你至何處 才能相見
合図を待つ
靜待你的信號
すれ違う星の瞬きは 僕ら
那交錯的瞬時繁星便是我們
なぜだか聞こえたんだ 君の鼓動
不明頓覺好似聽聞到了 你的心跳
同じ名前を呼んで
不斷呼喊同一名字
飛んで行った いじけた思いは ほら
飛翔遠去 這孤僻的念想 快看
蹴飛ばして 果てまで届きそうな
將其蹴去 好似能夠到達盡頭
夢を見た 光る流線形を 君と今 なぞれたら
夢寐魂求 那綻放光芒的流線型 如今 若能與你一同眺望的話
遠い 遠い 明日を追い越した
追趕越過了那 遙遠 恍惚的明天
計画はずっと ポケットの中
計劃最終依舊永藏於口袋之中
忘れたふりって 知ってるんだよ
你裝作忘記的樣子 我是知道的哦
くしゃくしゃに丸めた 落書きだってさ
這被揉成一團皺皺巴巴的 塗鴉也罷
名前をつけて飛ばそう
請為其取名 將其放飛吧
夏の残像へ 嵐を待って
向着夏日殘像 靜待這暴風雨
彼方より 今、地上へ
自彼方而 現 直面大地
果てない夜を見下ろして
高聳俯瞰這無盡詠嘆之夜
初めての感情が 暗い闇を追い越して 貫いた
這初識的感情 貫穿越過這膽寒的黑暗
君がそこにいるって 見つけたよ
你就真實存在那裏啊 終於找到了
それでいいや 楽園じゃなくても ただ
這般便足矣了呀 那怕這不是樂園 只是
譲れなくて変わらない 愛をどうしちゃってもいいよ
這不能轉讓 不會變化的 愛 我隨放任你如何回應皆可
(What a wonderful world!)
(多麼美好的世界啊!)
いじけた思いは ほら
這孤僻的念想 快看
蹴飛ばして 明日を追い越して行けよ 君と
請將其蹴去 如此追趕越過明天吧 只需與你
滲む水平線の向こう ああ 踊りたいや それだけで
渡過那滲透的水平線對面 只願 酣歌恆舞 僅需如此便
また夢の中 痛いくらい 鼓動を刻んだ
依舊 如似夢中 刻下了這 撕心裂肺般的 內心悸動
境界線はまだ見えないだろう
境界線 還尚未能被覓見吧
応答せよ 君の命 聞こえる
請回應我 你的鼓動 我能聽見
感情全部をかき鳴らして行こうよ
將這份感情盡數 彈撥演奏而出
今は 鳴り止まないで 絵空のまま
如今還請不要停下鳴響 就讓這空想
飛んでいった
遠走高飛

收錄專輯

ユリイカ
初回限定盤

Eureka0.jpg

通常盤

Eureka T.jpg

動畫盤

Eureka1.jpg

發行 Lantis
發行地區 日本
發行日期 2023年08月23日
商品編號 LACM-34416 (初回限定盤)
LACM-24416 (通常盤)
LACM-24417 (動畫盤)
專輯類型 單曲
  • 收錄了動畫《SYNDUALITY Noir》的片尾曲。
  • 初回限定盤的BD收錄了MV和拍攝花絮。
CD
曲序 曲目
1. ユリイカ
2. 厭世的ストレングス
3. ナニモノローグ
Blu-ray
曲序 曲目
1. 「ユリイカ」Music Video
2. 「ユリイカ」-Music Video Making-

註釋

  1. 翻譯來自:櫻滿晨軒