2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
模板討論:日本同人聲優索引
跳至導覽
跳至搜尋
看到你留的注釋了
「姓、名首字母均應大寫」@一枚颜艺君
解釋下。使用片假名字的我全部用了大寫字,使用平假名字的全部用了小寫字,這也是一種日文羅馬字的轉寫習慣,不是我的發明。
只是在萌百規則強制不讓用日文的基礎上想儘可能保留原名中的有效信息。
——Saikka(討論) 2020年6月11日 (四) 01:36 (CST)
- 哎,是這樣嗎?我問下@Yumeto,名的首字母也要大寫是我從Ta那裡知道的……
- 另外遠野そよぎ也是平假名字,但維基百科用的是遠野Soyogi,一般都是姓、名的首字母默認大寫。--The piper's calling you to join him. 2020年6月11日 (四) 01:53 (CST)
- 不管是全大寫還是首字母大寫,人名首字母都是大寫的吧。有效信息的話……有些平、片假名轉換成了日語同音漢字,有些轉換成了漢語諧音漢字,有些轉換成了日語羅馬字,有些轉換成了英語等的單詞,區分大小寫的意義似乎不是很大。 KONNO Yumeto 2020年6月11日 (四) 08:52 (CST)
- 你講的情況完全不適用於同人聲優啊,人家取名的基本立場就是在和傳統日文名切割,不想讓你翻也讓你沒法翻,所以在中文網絡傳播中也多數不會翻成漢字,直接用假名。
- 如果不是你百強制規定必須中英字標題肯定保留原文了,本來翻完已是連老司機都兩眼一抹黑不仔細看看誰都認不出誰的程度,損失很慘重了,現在更是雪上加霜。
- 唉,無所謂了,我已經被太多的「規則」搞得精疲力盡,並且發現在貴百隻要是帶點「聰明」的設計,最後都會被抹平。
- 想咋搞咋搞吧,我放棄。——Saikka(討論) 2020年6月13日 (六) 02:10 (CST)
- @Saikka:好像我做了什麼錯事的樣子……但我覺得誤會有些嚴重所以還是需要解釋一下,沒有人有強行翻譯的意圖,只是假名對於不懂日語/沒有日語輸入法的人確實會很困擾,出於將心比心利於推廣的態度在條目名里也應該轉寫成羅馬字,但具體條目內顯示可以保留假名。
- 不過……這似乎也不能算是什麼聰明吧……我印象里是從未聽說過有這種「片假名全大寫,平假名全小寫」的習慣,否則在vndb之類的英文社區就應該是諸如「kawashimarino」「KANZAKIKANARI」一類的表記了,但實際上仍然是「Kawashima Rino」和「Kanzaki Kanari」的寫法。
- 如果完全用羅馬字寫的話的確可以除去首字母以外均小寫,比如Yanomitsuki,因為不是中文的範疇;但既然選擇了留下漢字就還是應該對西文首字母大寫啊……
- 另外其他全大寫的我都沒有動,鏈接對外的顯示也仍然可以是日語(比如餅よもぎ),消消氣。-- The piper's calling you to join him. 2020年6月17日 (三) 00:28 (CST)
- 更正:對於同人CV,藝名的確沒什麼姓、名之分,在編輯摘要里我的措辭的確不準確。但人名屬於專有名詞,所以還是應該至少要首字母大寫的吧。-- The piper's calling you to join him. 2020年6月19日 (五) 23:28 (CST)
- 不管是全大寫還是首字母大寫,人名首字母都是大寫的吧。有效信息的話……有些平、片假名轉換成了日語同音漢字,有些轉換成了漢語諧音漢字,有些轉換成了日語羅馬字,有些轉換成了英語等的單詞,區分大小寫的意義似乎不是很大。 KONNO Yumeto 2020年6月11日 (四) 08:52 (CST)