• Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

討論:魔導巧殼

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

根據常用譯名原則該選用搜到最多的譯名,可是常用譯名卻生硬

副標題,度娘只能搜到「黑暗的月亮女神在導國詠吧」這一個譯名,而且只有20個結果,不知道是哪個漢化組自己翻譯的。

要麼按常用譯名原則,用「黑暗的月亮女神在導國詠吧」這個譯名;要麼無視這個生硬的譯名,重新翻譯個譯名,但「闇之月女神在導國詠吧」這個後半部也不合適,中文沒有這麼表述的,而且原標題也不是祈使的語氣,改為「闇之月女神在導國詠唱」更好點。萌百娘的胖次討論) 2017年5月26日 (五) 02:15 (CST)

我記得當初在群里討論過,根據遊戲內容,「導國」這個稱呼不太合適,只是把漢字原樣寫過來,中文也沒有這個用法。如果要說「翻譯」還是寫成「魔導帝國」比較好(當時還針對是王國還是帝國查了一下,結論是帝國)。--Shirrak討論) 2017年5月26日 (五) 02:34 (CST)


考慮到這是一個系列作品的一部分,不能孤立看待,比如導國的線索其實在戰女神系列裡,戰2章節標題就用了帶上標的魔導帝國梅魯基亞,四月的名稱早就印在其他作品的設定上了等等。與闇之月女神同樣屬於暗陣營現神的比如暗黑之太陽神,可以對比一下名字,看哪個適合翻譯成黑暗的xx神。隨便翻譯成黑暗的月亮女神只會貽笑大方。況且可以搜到的副標題都不是漢化組給出的,可信度甚低。而提到過的那次,只是針對導國如果是單純的名詞,怎樣擴展成正常人可以看得懂的名字,當時的結論是魔導帝國(雖然同系列其他遊戲裡屢屢提及魔導帝國四字)。由於本作的英化組將導翻譯成引導,因此也存在「引導帝國的詠唱」這種解釋。考慮到Eushully的一貫風格,具體是哪個答案,一定可以在正史線找到,而且還有與副標題同名的插曲,方便定位。--某一臉萌百的Ether(討論) 2017年5月26日 (五) 02:52 (CST)

那麼還是以「導國」為標題吧,不過「詠吧」這個翻譯感覺怪怪的……--Shirrak討論) 2017年5月27日 (六) 20:35 (CST)