討論:聖女因太過完美不夠可愛而被廢除婚約並賣到鄰國
跳至導覽
跳至搜尋
關於角色譯名與人物設定相衝突的問題
ヒマリ這個角色好像應該翻譯成日葵或陽葵才對,因為她的設定是忍者,來自於一個類似日本的國家。問一下大家的意見。--QHOU2001(討論) 2025年5月8日 (四) 20:16 (CST)
- 我認為應該使用常用譯名(繁中漫畫好像還沒出到那裡,如果出了就用正式譯名),漫畫民漢用的是陽葵,動畫我還沒看不知道出到沒有。--某FFF團的高級火法
(批判一番) 2025年5月8日 (四) 22:19 (CST)
- 我看的動畫資源是翻譯成日葵。--QHOU2001(討論) 2025年5月9日 (五) 08:18 (CST)
- @声优编集者,蓝色7号請問二位的意見是什麼?--QHOU2001(討論) 2025年5月9日 (五) 09:56 (CST)
- 不好意思打擾了。--QHOU2001(討論) 2025年5月9日 (五) 10:27 (CST)
- 我傾向於使用陽葵這個譯名,因為如果使用日葵的話,就會和隔壁《男女之間存在純友情嗎?(不,不存在!)》的藍毛女主同名,可能會混淆。--QHOU2001(討論) 2025年5月9日 (五) 15:41 (CST)
- (+)支持 ,那可以改了吧?--某FFF團的高級火法
(批判一番) 2025年5月9日 (五) 16:09 (CST)
- (+)支持 ,那可以改了吧?--某FFF團的高級火法
- 我看的小說版本寫的是日葵--MARKMIAO5(討論) 2025年5月9日 (五) 16:13 (CST)
- 而且為了不混淆而採用陽葵,現實叫一樣名字都有的是,而何況二次元呢--MARKMIAO5(討論) 2025年5月9日 (五) 16:17 (CST)
- 小說有漢化了嗎,是在哪裡?--某FFF團的高級火法
(批判一番) 2025年5月9日 (五) 16:18 (CST) - 我看的原來是民間漢化。當我沒說,民間漢化沒什麼參考價值。--MARKMIAO5(討論) 2025年5月9日 (五) 16:30 (CST)
- 小說有漢化了嗎,是在哪裡?--某FFF團的高級火法