2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

谵呓

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索


谵呓.jpg
歌曲名称
譫囈
于2020年9月23日投稿 ,再生数为 --
演唱
デフォ子
P主
猶狩
链接
bilibili 

譫囈》是猶狩于2020年9月23日投稿至bilibiliUTAU日语原创歌曲,由デフォ子演唱。

本曲是犹狩的第一首原创歌曲。

歌曲

宽屏模式显示视频

歌词

  • 翻译:猶狩[1]

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

月の明かりの下で
在那月光之下
小径にちらつく狐の嫁入り
小径上闪烁着的燐火
泥濘んだ細道は
尽是泥泞的小路
正しい方向へ導きません
可没法指向正确的方向
一途に進む者は
一味前进的人
悪巧みに掛かって欺かれ
被某种诡计所欺骗
微風が咽ぶうちに
就在微风呜咽的时候
被害者は又凶器に刺され
被害者又被凶器刺入
乱雑な交差点
杂乱的交叉点
行く末は逃げ水の様
前途就好似海市蜃楼一般
何処からとも無く
不知道从哪儿传出来的
鴉の悲鳴も
乌鸦的悲鸣
聞こえず
也听不见了
凋んだ花が
已经凋零的花啊
撒かれると薫り立つ
被抛撒后散发出馨香
精緻な八面体に収納され
被收纳在精致的八面体内
捨てられると拾われた
被舍弃后立即被拾起
贔屓されてる幸運児
被偏袒的幸运儿
僻んだ目で事物を見ると
用那充满偏见的眼睛观察著事物
訳も分からず不図笑い出す
不知为何忽然笑出了声
割れた鏡が地に落つ
破碎的镜子摔落到了地上
儚く脆く
虚幻又脆弱
点滅する光の粒
忽闪忽灭的光粒
僕の顔を映しました
把我的脸庞映照了出来
凋んだ花が
已经凋零的花啊
何処かで又咲いた
不知在何处再次绽放了
誰にも気付かれないでしょう
大概这次不会被人在意吧
醜く苦笑する者は
摆著一副丑陋的苦笑的人
恐縮で拙く嘯き
又惶恐又笨拙地说著大话
慈しまれること望まず
不奢望能够被怜爱
狐火よあちらへ連れて行って
燐火啊请带我去那边
月の形が曇り
月亮的形状渐渐朦胧
道の先を照らす懐中電灯
照亮前路的手电筒
変な場所を見付けたので
因为发现了个奇怪的地方
逃げ出そうとしていました
便想著想要逃出去
ほっと一息ついた
总算是喘了一口气
塩素ガスの匂いが拡散した
但氯气的味道却开始扩散
花の薫りと混ざり合い
和花的香气所混合
静かに僕を毒殺しました
静悄悄地将我毒杀了
堪え忍べぬ痛み
无法忍受的痛苦
突然消えてしまい
却在顷刻间消失
あちから伝わる
从那边传来的
鳥の囀りは
鸟儿鸣啭
聞こえた
已经能听见了
そっと私語をしてみました
我试著悄悄地耳语
御免ね 許して
对不起 请原谅我
もう届かない謝りは
这份已传达不到的歉言
風となりて
化作一阵风
泣き始めた
开始哭泣了
明日は又逢えるかな
明天还能够相见吗

注释与外部链接

  1. 作者自翻译。