2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
终有一时鲜花飞舞凋落
跳转到导航
跳转到搜索
歌曲名称 |
いつか花が舞い散る時 终有一时鲜花飞舞凋落 |
于2020年4月30日投稿 ,再生数为 -- |
演唱 |
呗音Uta |
P主 |
全て言の葉の所為です。 |
链接 |
YouTube |
《いつか花が舞い散る時》是全て言の葉の所為です。于2020年4月30日投稿至YouTube的UTAU歌曲,由呗音Uta演唱。是全てあなたの所為です。所作的曲目《倘若无名之星堕入天空》的致敬曲。
歌曲
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:AR-MOR[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
独り眠る星の下で、
在独自入眠的璀璨群星之下,
夜空にボツリ歌が響く。
夜空中零落的歌调不断地回荡。
心地良い風が吹いた時、
使心神舒畅的微风徐徐吹过,
見渡せばもう、消えてしまっていた。
放眼望去时已,完全消失虚无。
暗晦の中 呼ぶチャイムは、
阴沉暗晦之中 呼唤着的铃声,
遠く遠く消えて行って、
向遥不可及的那方消逝而去,
届いた声は霞んでゆき、
传达出的声音逐渐模糊不清,
目が醒めたら、
在睡醒时发觉,
春が来ていた。
春天已悄然到来。
空の下、
这片天空下,
誰も手を振らず、
根本无人挥助双手,
いつか花が舞い散る時、
终有一时鲜花飞舞凋落,
帰り道は影に隠れて、
归途之路深深地藏于阴影内,
あなたの姿すら、
也许连你的姿态都,
忘れるでしょう。
会忘却于身后。
独り歩く道の中で、
在独自步行的这的条狭长道路,
ひとつふたつと落とした雨。
有一滴又一滴持续落下的雨露。
差した傘に触れ粒は、
其中几粒触碰到撑起的雨伞,
光の方へ消えて行った。
之后便向光明之所在消逝而去。
ぶきように
笨手笨脚地
てさぐりおして
迸行推测及探索
さがすのに
为了去搜寻
ひっしになって
几乎拼出命
つちをどろを
同时步步陷入
ふみこみながら
深邃粘稠的泥潭
あるいてたら
继续前行发觉
時が過ぎていた。
时光已悄然流逝。
空の下、
这片天空下,
誰も手を振らず、
根本无人挥助双手,
いつか花が舞い散る時、
终有一时鲜花飞舞凋落,
帰り道は影に隠れて、
归途之路深深地藏于阴影内,
あなたの姿すら、
也许连你的姿态都,
忘れるでしょう。
会忘却于身后。
群青の花びらが、
一片片群青色的花瓣,
記憶を蝕んで、
一点点将记忆侵蚀掉,
荒んだ地がつつまれて、
狂暴肆虐之地被重重包围,
晴天のち、
当天空放晴后,
桜降るでしょう。
或许会樱花飘落。
空の下、
这片天空下,
誰も手を振らず、
根本无人挥助双手,
いつか花が舞い散る時、
终有一时鲜花飞舞凋落,
帰り道は影に隠れて、
归途之路深深地藏于阴影内,
あなたの姿すら、
也许连你的姿态都,
忘れるでしょう。
会忘却于身后。
空の下、
这片天空下,
誰も手を振らず、
根本无人挥助双手,
いつか花が舞い散る時、
终有一时鲜花飞舞凋落,
帰り道は影に隠れて、
归途之路深深地藏于阴影内,
あなたの背中を向き、
也许会转过身子背对你,
行くのでしょう。
一去不回头。
誰もいない星の下で、
在根本无人的璀璨群星之下,
夜空にボツリ歌が響く。
夜空中零落的歌调不断地回荡。
|