2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
讨论:Turing Love
跳转到导航
跳转到搜索
对于“チューリングラブ”是“Turing Love”还是“Turning Love”的疑问
如题,条目名和序言都译为前者,而歌词则译为后者。
注意到无论哪种翻译都是英语,显然应该按词义和发音考虑。
显然,前者u发音为/ʊ/(类似“呜”),后者ur作为整体发音为/ɜː/(类似“尔”),明显不同。
本人不会日语,但借助某度的朗读和翻译(把リング译为“戒指(ring)”)以及自己听原曲,本人倾向于认为是“Turing Love”。
而且,Turing指图灵,计算机之父,众所周知计算机代表机械式运算,“Turing Love”正好可以表示理科生眼里必须被机械证明的爱情。不要在意现实中图灵是同性恋这种细节。
综上,个人倾向于因统一译为前者,不知日语上手者对这一观点看法如何。
@亡女幻葬,布洛肯亚雷,Lyhic ping一下之前的编辑者参与讨论。——Wallfacer of moegirl(讨论) 2020年11月12日 (四) 02:01 (CST)
- 稍微会点日语的来了。Turning即使是日式英语也不会读出来チューリング的音,当然是Turing.-- 手を取り合って このまま行こう 2020年11月12日 (四) 02:22 (CST)
- 我也倾向于Turing,VGMDB上也是Turing--布洛肯亚雷(讨论) 2020年11月12日 (四) 14:30 (CST)