2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

User talk:Honoka55/2018年存档

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索

你用户页的一堆语言模版挂了

请及时调整文本_(:зゝ∠)_-七个点讨论) 2018年2月11日 (日) 04:00 (CST)

懒得_(:зゝ∠)_— Honoka55(留言·贡献) 2018年2月11日 (日) 08:46 (CST)

(无标题)

給小灰灰推薦文言文的同好,“AThousand”٩(๑>◡<๑)۶ --Fossetta讨论) 2018年7月8日 (日) 04:45 (CST)

O(∩_∩)O— Honoka55(留言·贡献) 2018年7月8日 (日) 15:58 (CST)

关于“镆娘”

好像是我不小心编辑成了历史页面,给您添麻烦了,不好意思。--宫本美代子 2018年8月18日 (六) 14:19 (CST)

没关系。我还以为萌百可以moxa了呢…… Honoka55(留言·贡献) 2018年8月18日 (六) 14:22 (CST)

给您一个星章!

Special Barnstar Hires.png 特别星章
啊,我也想填萌元素周期表的大坑啊⋯⋯不过我的标准定太高了(还要画图啊编故事啊自己根本达不到XD)

竟然还有人在关注这个远古时期的系列,真是太好了~ 才不是公的驱逐舰!心理年龄5岁的壹陆 讨论·最近编辑 2018年9月4日 (二) 09:44 (CST)

谢谢!其实可以去网上找别的画师画好的现成人设图 Honoka55(留言·贡献) 2018年9月4日 (二) 22:01 (CST)

关于在萌元素周期表页面无法显示汉字的问题

我连发好几次了为什么会被标记垃圾评论啊orz,所以我只能在这里回复了。

之前你在鿫娘页面回復我:

可以试试在官方提供的字体商店类的东西里面下载一个免费字体,然后到\HWThemes\HWFonts去替换字体。没用过华为不确定是否可行,不过我的MIUI稳定版未root一直是用这种方法(替换\MIUI\……\某文件)显示扩展B~F区文字的。

我测试成功了,这个结果令我是没有想到的。这里上图:
我临时使用的我这个版本的Simsun-ExtB字体做的测试,我的这个只支持扩展B,C,D的汉字,这也出现了很多问题。
①Simsun-ExtB是衬线体文字,和手机的无衬线体文字放一起看着好不舒服。
②因为我的Simsun-ExtB只支持扩展B,C,D的汉字,这也导致除了系统system文件夹下的那些字体所涵盖的字符之外,剩下的全部不能显示。
③标准区和扩展A的汉字虽然能够显示,但是这两种无衬线体的字体样式也都不一样。简体字是方正兰亭黑(Droid原生字体),繁体字是Noto Sans CJK,这就出现在同一文字当中一次性出现3个字体的情况,好不舒服。这个情况看上图仔细观察的话是可以发现的。
④华为主题商店的字体全都要收费啊!难不成我每次都要买一个字体去换?太麻烦了!
⑤更换字体之后,网页的字体仍然不能显示,但是普通文本,以及输入框的汉字却能够正常显示。
综上所述,
①请问一下dalao有没有那种Unicode所有的八万多个汉字全部都集合到一起的字库?而且最好是无衬线体,实在没有的话也不强求。或者有那种编辑字体的,能把不同字体所支持的字符块能够合并的那样的软件也可以。(但是到时候恳请dalao教我使用,那东西从来没用过orz)
②网页的字体不能显示,但是文字,以及输入框的汉字却能够显示,这种情况应该怎么处理?

--༺𝔉𝔦𝔱𝔷𝔤𝔢𝔯𝔞𝔩𝔡 𝒫ℴ𝓇𝓉𝒽𝓂ℴ𝓊𝓉𝒽 𝐾𝑜𝑒𝑛𝑖𝑔𝑠𝑒𝑔𝑔༻(𝙻⃣𝚊𝚗⃣𝚐𝚞⃣𝚊𝚐⃣𝚎)༼༺𝕋𝕒𝕝𝕜༻༽ 2018年9月5日 (三) 03:56 (CST)

感谢反馈!这里回答下你的问题:
①这个貌似没办法,建议自行寻找无衬线体的大字库字体下载使用,或者自己拼一些常用的字替换掉;不常用的就用衬线体好了反正也不常用。这里我自己的解决方法是后者。
②下载其他大字库字体。(☞如果你是指希腊文、俄文字母等不能显示,将其添加进你的字体内即可)
③我在MIUI中使用倒是没有遇到这个状况,后文详细说明。
MIUI主题商店辣么多免费字体真是太好了!真的吗?没有过不知道QAQ好可怕。
⑤这是重点!我和你的情况几乎一样。我这里也是系统界面或QQ等正常显示替字体,其余是系统自带的思源黑体补;网页无法完美替换,显示为MIUI自带的小米兰亭字体。怀疑为Android Webview的问题。我曾听有人说过有部分浏览器可以在这种情况下替换字体,不过具体什么浏览器不记得了。我用现在的浏览器用惯了也懒得换了。另外我这里其实是刚换完字体网页显示也正常,过大概半个小时到一个小时网页字体才回复默认。

①⑴TTF字体字符数上限为65535个,所以显然没有;⑵推荐Font Creator,我一直在用这个。也有dalao推荐Font Forge不过我没用过。(毕竟FF是开源软件,FC只能用破解版的)用法不明白的话可以在QQ上找我。(萌百编辑群内Honoka55)
②我暂无完美解决办法,因为我也遇到同样的问题。多下几个浏览器试试看吧顺便说一下,“真正的完美解决办法其实还是ROOT改HTML”——很多dalao这么说不过我懒得ROOT所以一直凑合用着……我不爱折腾,感觉你也是吧。

Honoka55(留言·贡献) 2018年9月5日 (三) 22:29 (CST)

回复@Honoka55

①请问dalao有这个无衬线体的字体资源可提供吗?我找不到任何符合条件的结果。简直是逼死强迫症。
②大字库字体一般指的是中日韩越文字吧,除此之外我还需要一些古语言的字体(比如像楔形文字)这样的字体去支持这些文字,这些字体是Noto系列字体当中后添加的,我是想把它们添加进去。以及后半段“如果你是指希腊文、俄文字母等不能显示,将其添加进你的字体内即可”,这句话我很抱歉没能理解意思。
⑤有一些页面似乎使用了强制更换字体的一个代码,Unicode字符百科页面PC版是一个最典型的例子。“刚换完字体网页显示也正常,过大概半个小时到一个小时网页字体才回复默认”在这类页面当中这种情况是最常见的。

①⑵听这名字有点熟悉,后来我问了度娘才知道我之前使用过一段时间Font Creator,可能是我太笨了,用一段时间发现用不明白再加上学业紧张(高三),所以就卸载了再就没有用过。
以及这里一个英文盲表示看不懂。
怎么还需要破解啊我去
②如果root能解决这样的办法我求之不得,毕竟是个强迫症晚期患者。但问题是华为手机不能root啊!华为手机不能root啊!华为手机不能root啊!这个问题很重要说三遍都不够。
补充说明:华为手机只能是替换一个字体然后改名字,所以我才会提出是否能将所有的字体编码啮合到一起的疑问(改HTML似乎可以,但是我不会改)。如果说同时将多个字体全放进去,因为文件名不能一样,所以导致其他字体没法替换,甚至可能出现崩溃的情况。
以及,咱㒳似乎是达成共识了,我觉得咱㒳以后可以多交流一些关于这方面的问题!之前被其他人认为是个怪胎的我找不到有共同话题的人实在是太苦恼了。

--༺𝔉𝔦𝔱𝔷𝔤𝔢𝔯𝔞𝔩𝔡 𝒫ℴ𝓇𝓉𝒽𝓂ℴ𝓊𝓉𝒽 𝐾𝑜𝑒𝑛𝑖𝑔𝑠𝑒𝑔𝑔༻(𝙻⃣𝚊𝚗⃣𝚐𝚞⃣𝚊𝚐⃣𝚎)༼༺𝕋𝕒𝕝𝕜༻༽ 2018年9月10日 (一) 18:20 (CST)

握爪。— Honoka55(留言·贡献) 2018年9月10日 (一) 22:12 (CST)
你可以试试天X的黑体字库?不过字不全就是了w。天X有向glyphwiki那边建议过搞个花园黑体(Hanazono Gothic),似乎有可能不过现在没有就是了w。我自己无论手机电脑也都是有无衬线字体混杂的状态,不过我不在乎不常用字,用衬线字体显示一下作为一个轻度强迫症表示还能忍受。楔形文字等的话,用FC加进去即可。FC应该某些版有汉化破解的(反正我用的是英文破解,都是基本操作,需要可联系我qq,不过我几乎只有周日才有时间上)不过记得要有所取舍,不改html啥的显示所有Unicode字符是不可能做到的,因为只替换一个ttf文件,一个ttf字符上限是65535,不能超过这个限制。— Honoka55(留言·贡献) 2018年9月10日 (一) 22:18 (CST)

回复@Honoka55

已閱,同意。再有問題的QQ聊。
鄙人QQ號參上:374601620。
說起來我記得之前在哪個旮旯看見了你的QQ號,你該不是把它刪了吧?

--༺𝔉𝔦𝔱𝔷𝔤𝔢𝔯𝔞𝔩𝔡 𝒫ℴ𝓇𝓉𝒽𝓂ℴ𝓊𝓉𝒽 𝐾𝑜𝑒𝑛𝑖𝑔𝑠𝑒𝑔𝑔༻(𝙻⃣𝚊𝚗⃣𝚐𝚞⃣𝚊𝚐⃣𝚎)༼༺𝕋𝕒𝕝𝕜༻༽ 2018年9月10日 (一) 00:23 (CST)

“哪旮旯”可能是我维百用户页?如果是的话应该没有删。另外如果你在萌百QQ编辑群里的话,群内找Honoka55也可以。— Honoka55(留言·贡献) 2018年9月11日 (二) 21:54 (CST)

回复@Honoka55

停一下pong友,我翻不了墙。
并且我也不在那个群里。
我是一个自由编辑人,不喜欢约束。
只能你主动加我了。

--༺𝔉𝔦𝔱𝔷𝔤𝔢𝔯𝔞𝔩𝔡 𝒫ℴ𝓇𝓉𝒽𝓂ℴ𝓊𝓉𝒽 𝐾𝑜𝑒𝑛𝑖𝑔𝑠𝑒𝑔𝑔༻(𝙻⃣𝚊𝚗⃣𝚐𝚞⃣𝚊𝚐⃣𝚎)༼༺𝕋𝕒𝕝𝕜༻༽ 2018年9月12日 (三) 02:08 (CST)

关于您的子页面用戶:Honoka55/元素列表的一些意见

不知阁下是否了解,港澳台地区所使用的繁体字也是不尽相同的,同时我也分析明白了很多地方的语言选项为什么会有“繁体(中国台湾),繁体(中国香港)”这样的㒳个或者是三个类似的选项。

以“里面,为什么,够了”这三个词语举例,我做个简单的说明:

台湾地区,这三个词语是这么写的:

什麼

港澳地区,这三个词语是这么写的:

什麼

与之相对比,大陆地区是这么写的:

什麼

还有“只隻祗”,“户戸戶”的问题,这里因为时间原因不作赘述。

我在前半段说这些内容,其实就是想简单说一下你的那张表格。

我记得在你后期编辑萌元素周期表的模板的时候,把一些元素的简繁转化问题自己给手动修改了。比如说93镎,94钚,95镅,98锎等等,其实这里涉及到了一个字源分離原则(英文:SSR),引用维基百科的话:

字源分離原则是指:在一些所列出之各种字源里,若有任何字集同时收了㒳种以上的文字字形,则在Unicode中日韩越統一表意文字中,也同时收录这些字。这样一来,现行的各种原有字集与Unicode汉字可以一一对应。

阁下所自己手动转换的这些元素的名字,这种转化规则是在台湾地区才使用的,而港澳地区却并不使用这种书写手法,它们地区会按照我们概念意义上的简繁转化规则去书写这些汉字,即:

93鎿,94鈈,95鎇,98

而阁下手动去转化的这些文字,在《化学术语用字正音表》当中,均被标记成“元素的非规范翻译”,在《通用规范汉字表(2016版)》当中,这些汉字也没有被收录。

我第一眼看见这个元素周期表的繁体中文页面的时候,便提出了这样的疑问,“元素汉字简繁转化规则是不是有误?”

如果可以的话建议把阁下所自己手动转换的这些元素的名字,归入到“台湾繁体”下,以免和港澳繁体写法混淆。

顺带一提,繁体的“为”在扩展B又派生出了几个新的写法,是“𦥮、𤔡、𢏽”。

--༺𝔉𝔦𝔱𝔷𝔤𝔢𝔯𝔞𝔩𝔡 𝒫ℴ𝓇𝓉𝒽𝓂ℴ𝓊𝓉𝒽 𝐾𝑜𝑒𝑛𝑖𝑔𝑠𝑒𝑔𝑔༻(𝙻⃣𝚊𝚗⃣𝚐𝚞⃣𝚊𝚐⃣𝚎)༼༺𝕋𝕒𝕝𝕜༻༽ 2018年9月12日 (三) 23:45 (CST)

感谢您的意见。关于这一事情,我早已请示过萌百管理组,可查阅讨论版(还是提问求助区?忘了)存档。站长已亲自回复,萌百的繁体字按照台湾地区的字形标准来写(减少维护成本,萌百只提供名为简体、繁体的两种文字,对各地繁体区别不做区分)。关于中国大陆(内地)、中国香港、中国澳门和中国台湾的繁体字形标准及其常见的差别,我熟稔于心,也自有分寸,此处只是遵循萌百相关规范政策而已。我个人在书写繁体字时,使用的是国标规范繁体(又通称“大陆繁体”“陆标繁体”等);不过在萌百,我按照站长的规定使用我国台湾地区标准的繁体字。你可以以繁体方式阅览一下我的用户页(陆标繁:用户頁,其他繁:用戶頁)。你提到我国港澳地区与台湾地区的繁体字形差别,并用规范汉字(又通称“简体字”“大陆简体”等)与其比较,我这里提醒你一下,祖国大陆(内地)的繁体字形标准与台湾和港澳地区常见的字形也有区别,如:
  • 台湾地区部分字形使用旧字形,而祖国大陆的繁体标准使用新字形。(祖国大陆:説,台湾地区:說;祖国大陆:絶,台湾地区:絕)
  • 台湾地区部分字也有简化,而祖国大陆在规定繁体字形标准时未予简化(祖国大陆:剛纔,台湾地区:剛才;祖国大陆:晾曬,台湾地区:晾晒;祖国大陆:竃,台湾地区:灶;另:台湾地区和祖国大陆都以“臺灣”为繁体正字,“台灣”是台湾地区现用的惯用简写)
  • 台湾地区与祖国大陆正异选取不同(祖国大陆:凉,台湾地区:涼;祖国大陆:爲,台湾地区:為,祖国大陆:决,台湾地区:決)
  • 祖国大陆沿用古字,如:弃,台湾地区用 棄
  • 港澳特别行政区部分文字也使用旧字形,与内地写法不同(举例略)
  • 港澳特别行政区部分字也有简化,而内地繁体标准未予简化(举例略)
  • 港澳特别行政区与内地正异选取有所不同(举例略。注:“为”字内地与港澳选取相同,而祖国大陆与台湾选取不同)

由于时间关系我可能晚上继续说明。我现在要去上学了。— Honoka55(留言·贡献) 2018年9月13日 (四) 13:01 (CST)

另外我必须要提醒你,台湾与祖国大陆同属一个中国,是中华人民共和国不可分割的一部分,任何“台独”分裂活动都不得人心。既然你使用“繁体(中国香港)”的叫法,另一边自然也应当是“繁体(中国台湾)”。(事实上,比起“繁体(中国香港)”,我更常见到的是“中文(中国香港)”或“中文(香港特别行政区)”等)
看到你的例子想起另一个补充是“什么”,台湾地区和港澳地区写“什麼”,而祖国大陆(内地)的繁体标准是写“什麽”。还有就是,台湾地区写的是 啟,而祖国大陆的繁体标准写 啓。更多例子可以看我在维基大典上的用户页子页面(不需要翻墙)。比较有趣的一个字是“伫立”的“伫”,在国标繁体中居然作“伫”而非“佇”,相较之下“贮→貯,苎→苧”等字却正常。实际上,无论现用繁体地中国台湾、中国香港、中国澳门,还是已弃用繁体的大陆(内地),没有一个繁体标准是我喜欢的,不过个人习惯上用陆标繁。

以上解决简繁标准问题。以下解决元素译名问题。— Honoka55(留言·贡献) 2018年9月13日 (四) 22:04 (CST)

元素译名转换自然很乱,我倒是希望全部使用陆标繁体,在这里部分等同于你所谓的“我们概念意义上的简繁转化规则”。不过由于港澳地区和台湾地区对部分元素的译名不同,而萌百又不提供多种繁体标准的相互转化,所以我早提出过这个问题,站长亲自回复繁体按台标,所以之后我一直很注意繁体的转化规则,手动转化时也会使用台湾地区译名和台湾地区字形,如在编辑名侦探柯南条目时我手动添加-{zh-hans:魔术快斗;zh-hant:神偷怪盜}-的标签,“神偷怪盗”只是台湾地区的译名,且这里我用了台标字形“盜”而非陆标字形“盗”(此字陆标简繁同形,相比台湾地区现行标准,“盜”字在祖国大陆的繁体标准中被认为是异体字);在疯狂动物城的页首,我添加-{zh-hans:疯狂动物城;zh-hant:動物方城市}-的标签而不使用香港特别行政区使用的译名“優獸大都會”,也是基于站长之前给出的政策要求。 综上,我感觉元素选用台湾地区名称的原因已经解释明白了。你所说的《正音表》将这些译名标记为“元素的非规范繁体”、《通规》中未收录这些字,都是因为这些文件是按照大陆而非台湾地区的标准来制定的。我虽个人(一点私心)不喜欢台标,不过在尽量遵循萌百政策。另外《通规》只有2013年版的,2016版是个什么鬼?没听说过。如果你要拿《通规》说事的话,112,113,116,117,118也不在《通规》内。IDS,请。— Honoka55(留言·贡献) 2018年9月13日 (四) 22:18 (CST)


补充:才注意到,你说“同时我也分析明白了很多地方的语言选项为什么会有“繁体(台湾),繁体(中国香港)”这样的㒳个或者是三个类似的选项”,其实你所列举的“字形差异”只是原因之一,还有一个重要原因是“地区词差异”。这也是简繁和繁体本地化维护起来最耗费精力的部分。上面我列举的ACGN作品译名不同只是一个例子,还有很多日常生活用语,在不同地区也是不同的。如中国香港使用阿佛加德羅常數,而中国台湾使用亞佛加厥常數;中国香港使用摩爾,而中国台湾使用莫耳,等等。— Honoka55(留言·贡献) 2018年9月13日 (四) 22:33 (CST)

回复@Honoka55

已阅。
首先关于“中国台湾”称谓问题是因为我一时疏忽,造成的麻烦深感抱歉。
其次我将对于现行比较流行的中国大陆地区的汉字繁简转化规则做一个简单的陈述,阁下所列举的这是标准情况,事实上目前流行的繁简转化规则并非如此。
  • (祖国大陆:説,台湾地区:說;祖国大陆:絶,台湾地区:絕),这四字在进行繁体转化的时候,一并转化作“說”和“絕”。
  • “纔”字有些情况下会被视作“缠”的繁体字;
  • “晒”字的繁体转化統一为“曬”;
  • “竃”在一些极大情况下会被认为是非规范汉字;
  • “台湾”在很多情况下并不会转化成“臺灣”。
  • “凉”統一转化成“涼”;“决”統一转化为決;“爲”和“為”二字因为存在争议,暂时不予提及。
  • “弃”統一转化为“棄”
  • “什麼”和“什麽”两种写法怎么写的都有,经常混为一谈;
  • 中国大陆地区一般以“啟”作启的繁体字,而不是啓。
  • “佇”目前多数情况下不被认为是“伫”的繁体字,同时“貯,苧,佇”三字曾经出现了三个非常不规范的写法是⿰貝寧,薴,儜,这里只有“⿰貝寧”不是标准区和扩展区的汉字。
    • 顺带一提这两个汉字:
    • 薴,官方给出的解释是苧的繁体,而不是苎。有一个异体字写法是𦺝。但是苧的简体字给出的却是苎。顺带一提苧这个字目前的意思只表示一个有机化合物。很怪啊。
    • 儜,1. 怯懦;软弱的人。2. 旧同“您”(多见于早期白话)。官方未给出解释这个字是佇的繁体字,有一个异体字写法是嬣(☞𪥰【扩展C区】)。
总的来说,现行中国大陆流行的繁简转化规则可以说是非常的亂。顺带一提我个人喜欢中国香港地区的繁体写法。
其次,关于《通规》的16版问题,度娘上可以搜索到这个关键词,也许可能是讹传。至于112,113,116,117,118收录自《通规》当中也用不了多长时间。

--༺𝔉𝔦𝔱𝔷𝔤𝔢𝔯𝔞𝔩𝔡 𝒫ℴ𝓇𝓉𝒽𝓂ℴ𝓊𝓉𝒽 𝐾𝑜𝑒𝑛𝑖𝑔𝑠𝑒𝑔𝑔༻(𝙻⃣𝚊𝚗⃣𝚐𝚞⃣𝚊𝚐⃣𝚎)༼༺𝕋𝕒𝕝𝕜༻༽ 2018年9月13日 (四) 23:06 (CST)

突然想起113号元素“鿭”的问题。

官方钦定的繁体写法是“鉨”,而并非是“鑈”,这一点我就搞不清是为什么?

--༺𝔉𝔦𝔱𝔷𝔤𝔢𝔯𝔞𝔩𝔡 𝒫ℴ𝓇𝓉𝒽𝓂ℴ𝓊𝓉𝒽 𝐾𝑜𝑒𝑛𝑖𝑔𝑠𝑒𝑔𝑔༻(𝙻⃣𝚊𝚗⃣𝚐𝚞⃣𝚊𝚐⃣𝚎)༼༺𝕋𝕒𝕝𝕜༻༽ 2018年9月13日 (四) 23:11 (CST)

标准规范写法我已说明。关于通用写法:搜狗拼音默认提供啟,而百度拼音默认提供啓,你可以参阅User:宇文天启的用户页,看那个手动转换的页面标题,据本人所说系直接用百度输入法打出,而非特地选字。我这里只列举了一部分,一个我正在整理的表格见这里:维基大典上的页面“User:Honoka55/陸標繁體與臺標繁體對照表”,系按照《通规》整理,这一页面里也有我的吐槽。《通规》只有2013版,其余为讹传,其原文可见维基文库(不知道现在是否被墙。如需原版pdf回头发给你。我现在无法上QQ)。大陆通行繁体写法确实乱,另外“説”和“絶”我感觉在中国大陆看到的书法作品中通常都是这么写的。另外还有就是GB12345,这是一个广受诟病的国标,简言之就是输简出繁,方正的“方正XX繁体”多遵循此国标,因而方正的“方正XX繁体”字库(最新版本)取字也都是新字形写法,即输入“说”和“绝”显示成“説”和“絶”。其他国标的话如GB18030没什么亮点。最新的GB18030是一直到扩B的字全收,不过方正所有GB18030字库均为旧版即只更新到扩A。

关于“鿭”的繁体(以下纯个人猜测,无官方证实):

  • 举《现汉》为例,第一版不清楚,不过至少从第二版开始(因为魏安手里有第二版,所以想Unicode提交的证据中很多用的是第二版的《现汉》),到第七版(现在我手中就有),彼时虽无元素义项,但已收“鿭”字,音xǐ,繁体写作“鉨”,义为同“玺”,此释义一直延续到第七版,所以从先入为主的想法来考虑,繁体写作“鉨”。
  • “鑈”字《现汉》无收,查互联网知其音niè,一义镊子,一义正。难道是因为其无nǐ之音?那“鉨”又?
  • 不过查阅其他字典:
    • 《汉大》:一音niè①正,一说当作止。②镊子。一音nǐ,同檷(柅),⒈络丝工具⒉塞于车下的制动装置。
    • 《字海》:较《汉大》少一“正/止”义项,其余同《汉大》。
    • 《康熙》:将“正”义项注作nié,又较《汉大》少一“塞于车下的制动装置”义项,其余同《汉大》。
    • 由此可见,虽网上未查到,但“鑈”字实有nǐ之音。
  • “鉨”字《现汉》第七版和网络查找均只有古同“玺”的结果。来查查其他字典:
    • 《汉大》:nǐ①络丝。②同“铌(檷)”,络丝工具。niè同“镊”。xǐ同“鉩(玺)”,印章。
    • 《字海》:基本同《汉大》。
    • 《康熙》:《字汇补》:与“铌”同。络丝柎也。与“鉩”字异。
    • 这里注意,《康熙》与其他字典出现分歧,《康熙》只有nǐ音,无同“玺”说。
  • 得出结论:哎呀怎么办我也不知道该得出怎样的结论

另一方面,作为nihonium这一元素名的中文对译,在阳平ní音已被“铌”Nb元素占用的情况下,阴平的nī或去声的nì又难以找到声旁的情况下,选用与常用字“你(nǐ)”相同的声旁成为几乎唯一的选择。(“钅妮”?“钅腻”?不不不这样就容易解释得多:虽然“你”字有异体“儞”,但各地字形标准中无一以“儞”为正,以“尔”作声旁,再合适不过。— Honoka55(留言·贡献) 2018年9月14日 (五) 00:45 (CST)


之前说的取字区别,补充一下,

  • 陆标繁体取和简体长得像的:(陆/台)鷄/雞,綫/線,竪/豎,鈎/鉤,奬/獎,鰐/鱷
  • 如果对应简化字来自一个古字而不是什么草书楷化或者声旁替代或者符号减省的野鸡简化法,陆标繁取和简体一样的古字(即强行扶正):弃/棄,泪/淚,脉/脈,耻/恥,栖/棲,烟/煙,痴/癡,韵/韻,幂/冪,碱/鹼,窑/窯等等,这一规则有一个例外是愿同为取自古字的简化字但并未作为规范繁体,即願/願
  • 说一个比较特殊的:“炖”字几乎从未见于前朝字书,甚至最初的《简化字总表》也未将其作为“燉”对应的简化字。“炖”字应该是起源于二简字,理论上该字和付姓、闫姓,或是“仃车”“歺厅”一样属于二简残留,不过此字后来竟转了正,成为少数“转正”的二简字之一,不仅成了规范的“一简字”,还成为了“陆标繁体字”,真是……

Honoka55(留言·贡献) 2018年9月14日 (五) 01:18 (CST)

回复@Honoka55

已阅,受教了,感谢。这里要再简单说几点。
作为一个研究汉字的(训诂学),这个《通规》对于我来说显得是比较重要,如果可以请发一下pdf,QQ地址见上,本人不胜感激涕零。
关于“説”和“絶”二字,搜狗拼音输入法给出的繁体是“說”和“絕”,而并非是“説”和“絶”,这一点请阁下了解一下。以及顾仲安先生的《5000常用钢笔汉字三体字帖》,将其书写成了“說”和“絕”。这本书可是家里的老古董了。
鿭我其实没有想到最后定型的时候会这么书写,按照95镅(Americium),87钫(Francium)等元素的造字规则,我一开始以为应该是鈤,这样也就不会产生鉨和鑈之间的繁简转化的争议问题。
不过要这么搞的话32锗(Germanium)应该写成⿰钅𢛳,95镅(Americium)应该写成镁。
突然忘了12也是镁(Magnesium)啊!这就重复了。
突然想起从105𬭊~108𬭶这几个元素的汉字,完全就是生造出来的。而且105𬭊(Dubnium)和108𬭶(Hassium)也算是符合地名的造字规则吧?(虽然不是国家)
关于二简字,我在这上面正经下了不少功夫(虽然现在阉割了),关于这方面如果阁下感兴趣可以在QQ上和我联系,这里就不过多赘述了。

--༺𝔉𝔦𝔱𝔷𝔤𝔢𝔯𝔞𝔩𝔡 𝒫ℴ𝓇𝓉𝒽𝓂ℴ𝓊𝓉𝒽 𝐾𝑜𝑒𝑛𝑖𝑔𝑠𝑒𝑔𝑔༻(𝙻⃣𝚊𝚗⃣𝚐𝚞⃣𝚊𝚐⃣𝚎)༼༺𝕋𝕒𝕝𝕜༻༽ 2018年9月15日 (六) 22:35 (CST)


这里再简单补充一点关于阁下您的用户信息框的汉字“怼”和“怂”的问题。

可能不完全是群众用错(但是不排除),更多的原因是因为这㒳个字打不出来的。

目前一般的输入法都只收录到标准区就没了,搜狗输入法是个先例,它收录到了扩展A。

㨃(扩展A),𪨊(扩展C),㞞(扩展A),以及我经常会使用的这个“㒳”字(扩展A),它是“两”的异体字,这个字通常出现在古籍当中。

可能因为这个原因,以讹传讹,就都错写成“怼”和“怂”了。

雖然說扩展A是在Unicode第一平面下,但是因为GBK的尿性,使得不支持扩展A。目前很多网页,文本等等使用的编码大多还是以GBK为主,毕竟GBK比Unicode出的要早。

顺带一提㨃这个字,有㒳个读音。如果读duǐ的话,它只有一个意思是“排”(一排的排),我没查到有“掰扯别人”的这个意思。这个我有些搞不太懂。

--༺𝔉𝔦𝔱𝔷𝔤𝔢𝔯𝔞𝔩𝔡 𝒫ℴ𝓇𝓉𝒽𝓂ℴ𝓊𝓉𝒽 𝐾𝑜𝑒𝑛𝑖𝑔𝑠𝑒𝑔𝑔༻(𝙻⃣𝚊𝚗⃣𝚐𝚞⃣𝚊𝚐⃣𝚎)༼༺𝕋𝕒𝕝𝕜༻༽ 2018年9月15日 (六) 22:49 (CST)

可以。有空QQ联系你。根据我上面Nh中文名的考据过程也可以发现,查不到正确释义就要换字典~只能查到“排”释义的不是好字典。《汉方大》第5374页有“㨃”字正确的方言释义,包括捅,捶,搡;顶撞;硬杵等常见释义。回头图发你QQ上好了。— Honoka55(留言·贡献) 2018年9月16日 (日) 06:01 (CST)
这里补个图吧。 Honoka55(留言·贡献) 2018年9月16日 (日) 06:06 (CST)