User:中原伊蝶子/sandbox
跳转到导航
跳转到搜索
Illustration by 月霞 |
| 歌曲名称 |
| アマデウス AMADEUS 阿玛多伊斯 |
| 于2023年08月04日投稿至niconico,再生数为 -- 同年08月26日投稿至YouTube,再生数为 -- 2025年04月19日投稿至Bilibili,再生数为 -- |
| 演唱 |
| 重音テト |
| P主 |
| めりろれっく |
| 链接 |
| Nicovideo YouTube |
《アマデウス》(Amadeus/阿玛多伊斯)是めりろれっく于2023年08月04日投稿至niconico,同年08月26日投稿至YouTube的Synthesizer V日文原创歌曲,由重音テト演唱。
本曲为めりろれっく参加活动ボカコレ2023夏的原创部门的投稿。
本曲标题“AMADEUS”的含义是“上帝之爱”,由拉丁语的"amare"(爱)和"Deus"(上帝)构成。这个名字也因某奥地利知名音乐家沃尔夫冈·阿马德乌斯·莫扎特(1756.1.27-1791.12.5)而广为人知。
同时《Amadeus》也是一部讲述莫扎特生平的获奖电影的标题,虽然剧情中很多都是捏造就是了。
| 歌曲内容相关 |
|---|
|
在01:17处出现的红色文字为意大利文,含义是: 账号[Ireilas]已经注销。
即将为您创建一个新账户。 02:23秒处的旋律是莫扎特的歌剧《唐璜》的序曲。 在04:02秒处出现的红色意大利文的含义是: 账号[Amadeus]已经注销。
|
身为奇美拉的Teto在第一句歌词中唱到“我又不是为了成为喜剧一样差劲的奇美拉而诞生的”。然后P主本人承认,自己写这句歌词的时候有点刻意的成分在。
歌曲
PV
宽屏模式显示视频
音频
| 人物设定图 |
|---|
歌词
- 翻译:帽天君
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
喜劇のように不格好なキメラに
如一樁喜劇 差勁的奇美拉
成り果てるために生まれたわけじゃない
我可不是為了成為這種東西出生的
4分間の儚き栄光の結末を破り
四分鐘的光榮轉瞬即逝 為了打破這樣的結局
また繰り返す
重新來過
《真剣に( )》突き立てられたナイフで
一絲不苟 被刀子刺穿
《歌うように( )》胸の水底掻き出せば
為了謳歌 將胸膛的水舀出來
波打つ総譜( )の上紅い音符舞い散り
波濤的樂譜( )上散落紅色音符
《神よ、僕を愛し給え》
神啊 請賜予我愛吧
来世へと紡ぐ《魔法の呪文( )》
織就通往來世的魔咒( )
そしてある日僕は目覚めた
然後 有一天我醒來
天空から祝福されたその御名は《アマデウス》
收到上天祝福的那個名字: “阿瑪迪烏斯”
魔法のインク筆を浸せば
如果將筆浸入魔法墨水中
ひとりでに蠢く
便能自行書寫
神よ我が名を愛せ
被神眷愛的我的名
迸る楽想に
迸發的靈感
揺らぐ手首に縋る
扶住搖晃的手腕
いつかの白く蒼い指
有一天蒼白的手指
湧きあがる拍手も
掌聲如雷
すれ違う胸の中
交錯的胸中
どうか雨よ止むな
雨啊 請不要停
いつかの罪を殺すまでは
直到某天扼殺了罪惡
もう幾許疼くテロメア
已經痛到了端粒
もう戻れない
已經無法回頭
愛されなければ…!
如果你不再愛我...!
夜明けの酩酊に
在黎明時分的醉意中
霞んだ天使の羽根
恍惚看見天使的羽翼
忘れかけてたその声
幾乎遺忘的那聲音說
『あなたの音が好きでした』
“我很喜歡你的音樂”
愛されて愛されても
我被愛著啊 我被愛著 然而卻
愛せなかったすべてに
為我無法愛著的一切
消えゆく息で叫ぶ
用即將消失的氣息呼喚
祝福されしその名前
那受到祝福的名字
《アマデウス》!
“阿瑪迪烏斯!"