2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
Template talk:迷宫饭
跳转到导航
跳转到搜索
建议人物条目命名全部改为人物全名
如莱欧斯应是“莱欧斯·图丁”,玛露西尔应是“玛露西尔·多纳托”等,这样子似乎更符合命名指引。@蓝色7号,W3jc,Namae1994-- 睡不好的猫心爱「拉下神坛」「抓他把柄」 2024年3月30日 (六) 22:34 (CST)
- 从命名原则来看,不加姓氏符合官方称呼优先和常用称呼优先,因此个人认为可以不用全名。不过我是动画党,希望有原作党能发表下意见。@Polarisuniverse,Mxdzs0612--W3jc(讨论) 2024年3月31日 (日) 00:39 (CST)
- (+)同意 全名命名我没有异议。--蓝色7号(讨论) 2024年3月31日 (日) 00:44 (CST)
- 无异议。
虽然作为漫画读者我从不记姓氏,但是我认为这样处理可以避开潜在歧义风险。--Takeuchi.BadEditor (讨论与留名) 2024年3月31日 (日) 00:51 (CST) - (+)同意 常用称呼可以加个重定向,条目命名还是用全名更好。——来自 Polaris Universe 的行舟向您发射电波 论 ✦ 献 ✦ 签 2024年3月31日 (日) 12:05 (CST)
- @Takeuchi,Polarisuniverse,所罗萌 个人认为不加姓氏并不会造成歧义,参考萌娘百科:条目命名指引#重名处理原则,并不是一定要优先使用没有歧义的全名。一个合理的条目名应当至少满足命名原则中的一条,并应当尽可能满足数目更多的原则。例如玛露西尔显然比玛露西尔·多纳托满足更多的命名原则。--W3jc(讨论) 2024年3月31日 (日) 12:29 (CST)
- @W3jc 虽然没什么重名角色,没有消歧义的需求,但考虑到读者体验的话其实不算完全没有歧义,因为民间汉化几年来的影响,部分非官方译名在粉丝中也很普遍。比如玛露西尔→玛露希尔,齐尔查克→奇尔查克,森西→先西、扇西。“莱欧斯”这个译名认同度很高,所以没这个问题,但也有另一种译法“莱奥斯”(站内有同名条目,日文名确实和莱欧斯相同),所以也不算完全没有歧义。
- 当然,按照官方译名原则来看,现在这样单纯用简中版译名来统一也可以接受,而且要更直观,两种命名方式算是各有优劣吧。不过需要一提的是官中内部其实也出现了不同译法,比如德尔嘉鲁(漫画)→德尔嘉(动画),虽然是次要配角但也是重要背景人物,如果日后要创建条目的话可能需要考虑这个问题。
- (&)建议 考虑到读者体验,我个人的建议是“带姓氏的全名作为条目名+普遍称呼作为重定向”,算是一个比较全面的处理方式。不过我很久不在萌百写条目了,以上只是从原作粉角度提供信息,供条目创建者定夺。——来自 Polaris Universe 的行舟向您发射电波 论 ✦ 献 ✦ 签 2024年3月31日 (日) 23:28 (CST)
- @Takeuchi,Polarisuniverse,所罗萌 个人认为不加姓氏并不会造成歧义,参考萌娘百科:条目命名指引#重名处理原则,并不是一定要优先使用没有歧义的全名。一个合理的条目名应当至少满足命名原则中的一条,并应当尽可能满足数目更多的原则。例如玛露西尔显然比玛露西尔·多纳托满足更多的命名原则。--W3jc(讨论) 2024年3月31日 (日) 12:29 (CST)