2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
Talk:舰队Collection/图鉴/装备
跳转到导航
跳转到搜索
关于装备名称过长的问题该如何解决?
类似 No.125 61cm三联装酸素鱼雷可以用No.125 61cm三联装
对于装备应该是“连装”还是“联装”?
现在在萌百里对于火炮使用较多的是“连装”,而对于鱼雷则用的是“联装”。在图片上则统一是“連裝”=>連裝(自动翻译的结果)User:Wangyunsixian将装备条目中“联”改为“连”是否合理?连装,从字面理解是连续填装的,数量是可多可少,火力稳定。联装,从字面理解就是复数的一同发射,数量至少在2发以上--Wentdd(讨论) 2015年3月13日 (五) 23:48 (CST)
- 首先我随机浏览了几个轻重巡、驱逐的萌百页面,个人感觉是,在语音翻译中以连装居多,在图鉴下面的装备也是(但也有把酸素改为氧气的...),而在介绍中联装多一些,但也有介绍的时候连联混用分不清楚的(比如舰队Collection:岛风#被抢走的五连装酸素鱼雷)。仔细思考我觉得联更有道理,而按道理主炮鱼雷应该同字。查维基发现那里主炮鱼雷机枪都是联,日汉词典也翻译成联装。个人感受是字和游戏不一样就感觉怪怪的,最好以后能把所有地方都统一起来。(另外日文的“连装”应该是連装,“装”是没有区别的)。具体最后用哪个字,也许得多讨论一下,在科学性与惯用上做出取舍。(说来也很有趣,機銃因为没学过日语可能难懂一些翻译成机枪都接受了,一样就能看明白而且意义差别细微的(不像手纸这样的)到挺有争议呢。)(话说后面的署名日期怎么来的...第一次用talk页)--Wangyunsixian(讨论) 2015年3月14日 (六) 01:32 (CST)
日语只是后来日语搞过简化运动把联字也写成连了。如“連合艦隊”原来写作“聯合艦隊”,意思还是联的意思,所以个人觉得无论写作连还是联都有道理,在杂学或者用语里加一条解释让有兴趣的人自己去看就好了。--Misogynist(讨论) 2015年3月14日 (六) 09:46 (CST)
讨论已移至talk:讨论版。——巡查姬节操菌 CFSO6459【请留言】 2015年3月14日 (六) 10:24 (CST)