2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

Talk:椋木七津

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索

关于译名

关于我为什么要挂{{暂定标题}}这个模板,在萌百上被翻译为“椋木七津”,但在某大妈之家是被翻译为“椋木奈奈子”,如果条目标题必须写中文名,那么在确定好中文名字之前,先暂用一下日文名,把这个模板挂一阵子 方宝で——す 2021年7月10日 (六) 21:27 (CST)

@Fangbao233 我认为可以与中文维基保持一致,使用「椋木Nanatsu」作为条目名,日文名称留作重定向。——この不審者小鞠こまりです 2021年7月10日 (六) 21:47 (CST)

刚刚又有人把标题改回椋木七津了 ——方宝で——す 2021年7月10日 (六) 22:03 (CST)

对,我干的.为什么要说"又"?
"椋木七津"这个名字更加常用.tsu这个发音好像打不出"子"这个字."奈奈子"一般发音是nanako吧.
--饥饿之声-弗霖凯讨论) 2021年7月10日 (六) 22:05 (CST)
大妈之家是这样翻译的链接 ——方宝で——す 2021年7月10日 (六) 22:08 (CST)
我看了您发了链接,"奈奈子"似乎是汉化组给出的翻译.也许可以和汉化组确认一下?
PS:分号是加粗,冒号是缩进.
--饥饿之声-弗霖凯讨论) 2021年7月10日 (六) 22:14 (CST)
@Fangbao233 应该是基于站内条目命名指引中的“常用称呼优先原则”进行的修改,以搜索引擎显示的结果来看,目前在中国大陆是“掠木七津”比较常见,若有其他较常用译名,可以考虑创建重定向。——この不審者小鞠こまりです 2021年7月10日 (六) 22:16 (CST)
还有一种译法我在研究越谷夏海的名字的时候发现的,把名字拆成「椋木」「な」「なつ」,还能翻译成“椋木奈夏”——方宝で——す 2021年7月10日 (六) 22:20 (CST)
啊哈.不过现在来看,"七津"这个译名更常用吧.先这样吧,{{暂定标题}}的模板可以先保留.--饥饿之声-弗霖凯讨论) 2021年7月10日 (六) 22:22 (CST)

和汉化组确认了一下,对方说"奈奈子"这个翻译,是随便翻的,是空耳.--饥饿之声-弗霖凯讨论) 2021年7月10日 (六) 23:33 (CST)


这或许是个历史遗留问题。我注意到@弗霖凯Special:diff/5037884/5037957中删除了{{暂定标题}},而据我推测原因正是上文所说“奈奈子是随便翻的”,但这并不构成当前标题合适的理由。我认为,使用“椋木七津”作为标题未必合适。于萌娘百科:条目命名指引,它既不符合官方名称优先原则(“官方”(B漫)译名是“椋木菜夏”),也不符合常用称呼优先原则(其实这个与其他的都不常用)。我觉得“椋木ななつ”或“椋木Nanatsu”或许是更好的选择,毕竟前者毫无争议,后者是维基百科的用法,也没什么争议。鉴于目前存在争议,我就不擅自改名了。--from wang31,到处随便玩玩的萌新>>讨论 2023年12月3日 (日) 22:43 (CST)