关于角色译名问题
确定不采用哔哩哔哩的官方翻译?现在使用的版本是动画播出之前的暂译版本。--QHOU2001(讨论) 2025年4月9日 (三) 16:00 (CST)
- 反对 我觉得萌娘百科是中国人民的百科,更应该符合中国人日常说话的习惯。没必要用B站那不通俗的翻译而且还不容易被记住。--MARKMIAO5(讨论) 2025年4月9日 (三) 16:02 (CST)
- 老板和所有人意思差不多。那个机器人如果真的认真翻译,应该翻译成门童机器人。好不容易同步更新一回,哔哩哔哩的面子还是要给的。另外不要动不动用中国人民这么严肃的词。--QHOU2001(讨论) 2025年4月9日 (三) 17:11 (CST)
- 那就翻译门童机器人好了,另外说一句B站是有很多禁词的,为了规避他们只能用劣质的翻译。--MARKMIAO5(讨论) 2025年4月9日 (三) 17:14 (CST)
- 中,所有人不动了。--QHOU2001(讨论) 2025年4月9日 (三) 18:33 (CST)
关于被多次撤销更改的异议
我注意到对于我所作出的修改已被撤销两次,但为避免出现编辑战,在此添加讨论话题
关于第一次的撤销,回退理由为:"这会导致本条目章节内容的不统一,也会导致相关条目之间的信息不统一,若要进行修改,建议全部修改,不要只动一处。",对于这一撤销,我表示没有任何异议,为此我重新确认并修改了条目,确保了本条目章节内容一致,但仍遭到了第二次撤销,而第二次回退理由为:"请不要重复进行错误修改",但我已针对第一次的撤销进行了纠正,因此并没有重复进行所谓"错误修改"。对此我对被多次撤销更改提出异议。--Miaarashi(讨论) 2025年5月3日 (六) 21:52 (CST)
- @MARKMIAO5@QHOU2001您好!感谢您对条目的维护。关于您两次撤销我的编辑,烦请进一步沟通以达成共识。--Miaarashi(讨论) 2025年5月3日 (六) 22:12 (CST)
- 声优表原文中的オーナー(owner)是代表这个人拥有这家酒店。而店长的意思是在这家店负责运营,但店不是他的。--MARKMIAO5(讨论) 2025年5月3日 (六) 22:38 (CST)
- 但"所有人"的表达方式会让人第一反应以为是个群体而并非个人。--Miaarashi(讨论) 2025年5月3日 (六) 23:13 (CST)
- 若需保留"所有者",也应该为"酒店所有者"更为恰当。--Miaarashi(讨论) 2025年5月3日 (六) 23:15 (CST)
- 人家日语酒店没写这个词,请不要乱改。 而owner这个词本来就是作为法津词汇。就是在中国法律里对应的是所有者这个词。--MARKMIAO5(讨论) 2025年5月3日 (六) 23:20 (CST)
- 那提议将"所有人"改成"所有者",您看如何?--Miaarashi(讨论) 2025年5月3日 (六) 23:24 (CST)
- 那可以--MARKMIAO5(讨论) 2025年5月3日 (六) 23:26 (CST)
- (…)路过,本来刚才我也想说所有者来的,然而编冲了……--蓝色7号(讨论) 2025年5月3日 (六) 23:28 (CST)
完成
感谢 感谢参与讨论与维护条目的编者。--Miaarashi(讨论) 2025年5月3日 (六) 23:35 (CST)
- 刚回来。这个角色官方翻译为老板。所有者为动画播出前的暂译。建议跟随官方翻译。--QHOU2001(讨论) 2025年5月4日 (日) 21:30 (CST)
- 也可以。--Miaarashi(讨论) 2025年5月5日 (一) 13:23 (CST)