2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
Talk:朝霞的渐强音符
跳转到导航
跳转到搜索
关于曲名的个人看法
@泡泡糖公主 是这样的,条目的标题以及YOU宅在歌词译文部分对「朝焼けのクレッシェンド」的译法为“朝霞的渐进符号”,不过「クレッシェンド」(Crescendo)这个词更确切的意思应为(音乐上的)渐强力度记号,在乐谱上常见的标记方法是cresc.,或者是开口向右的大于号,此外它还有引申义“逐渐增强的喧闹声”、“最大强度”、“顶点”、“高潮”。其实对于组合名「クレシェンド ブルー」(Crescendo Blue)的翻译“渐强之蓝”,个人认为对Crescendo的译法是比较确切的,此外本曲含有该词的歌词「朝焼けは高鳴りへのクレッシェンド」中「高鳴り」可以是声响的大声,也可以是心情的激动,Crescendo如果译成“渐强符号”形容两种状态似乎也比较合理。所以是否需要考虑一下修改标题的译法,比如改为“朝霞的渐强符号”?当然也有一个问题,就是这样的译名就是如果单看标题不看歌词和内容,会有些不容易理解,所以个人也还是在考虑之中ORZ --Plkm160(讨论) 2019年7月16日 (二) 00:05 (CST)
官方已确定译名,讨论暂时搁置。