Talk:无能力者娜娜
跳转到导航
跳转到搜索
关于角色名称的讨论
发现关于《无能力者娜娜(奈奈)》条目下有许多角色的不同译名的混用,需要统一一下译名,个人认为将非常用的角色译名仅在角色条目中标注出即可,其他地方出现的角色译名则使用常用译名(指大陆简体译名)。若是要区分大陆简体和台湾繁体的译名,也需要完善字词转换相关的编辑。 --马鸽(讨论) 2021年7月14日 (三) 15:43 (CST)
个人建议简体中文使用哔哩哔哩番剧中的译名作为常用译名(哔哩哔哩漫画和哔哩哔哩番剧的译名也有所差别?) --马鸽(讨论) 2021年7月14日 (三) 15:44 (CST)
- 在相关页面上方使用{{NoteTA}}进行转换即可。——From
月_樱_雪 (讨论) 2021年7月14日 (三) 16:38 (CST)
- 近日,本人发现这个三年前讨论的关于角色译名的问题依旧没有解决,文中娜娜和奈奈两个译名混用的情况依旧存在。在此召唤一下相关编辑者一起探讨下解决方案:@月_樱_雪、@马鸽,不好意思打扰了。--「這就是個局」(審判) 2024年12月19日 (四) 01:01 (CST)
- 本人先按照User:马鸽于2021年7月14日的建议,将哔哩哔哩番剧的译名「柊娜娜」作为本条目内角色名的翻译,将文中所有的「奈奈」替换成「娜娜」,后续如有问题再进行更改。--「這就是個局」(審判) 2024年12月19日 (四) 01:26 (CST)
完成--「這就是個局」(審判) 2024年12月19日 (四) 01:27 (CST)