Talk:战舰少女:黎塞留
不管怎么说,条目全黑不是好行为
我有个提议,建立中文版子页面战舰少女:黎塞留/zh-cn,并在原页面的info上加上诸如“仁慈的欧皇提供了可供理解的非洲版本”,然后指向子页面。
条目全黑不是好习惯,玩梗也要有个限度啊。
没有反对意见三日后执行。--Recital君(给我留言) 2015年3月7日 (六) 22:40 (CST)
- 我觉得直接把黑幕去掉就好了嘛——来自糟糕的妹控狗头人 2015年3月7日 (六) 23:55 (CST)
- 我之前不是已经把黑条都隐藏了吗orz,实在不行就像上面说的,把黑条去掉,在建一个词条太啰嗦了。ps:咱们非洲人为了一条得不到的船吵了多少天了...... ——cadenza001 2015年3月8日 (日) 0:00 (CST)
- 要不设置一个hide模板吧,和黑条是一个效果--Watermelon k(讨论) 2015年3月8日 (日) 22:42 (CST)
- 黑条很难看吗?不至于吧。要是非要把黑条去了就保留内容,隐藏起来。不过我真不觉得黑条多有什么不好的。——cadenza001 2015年3月8日 (日) 23:43 (CST)
关于黎赛留的词条修改。
绝对中立阵营请站这看戏 |
---|
此事我已汇报站长,请等待站长的意见。——User:蓝羽汇 2015年4月24日(五)20:58 (CST) 我只是想安静地搞一个讨论页你们至于么(捂脸)。提议上面的讨论转到黎塞留的讨论页。——Donnyjie(讨论) 2015年4月24日 (五) 21:03 (CST) |
主张删除 | 主张保留 |
---|---|
删除派的激进派:萌百不容许外语的存在,全删,一点不留
萌百当然不是为了玩梗而存在的,我们是一个ACG向的百科站点。——来自糟糕的妹控狗头人 2015年4月24日 (五) 07:53 (CST) 过时的内容就该删去。黎姐的影响力已不在。只要下面记录着曾经的辉煌就够了。我认为留着没有必要了。 如果留一点,还不如不留User:GreenMao--艾吉奥(讨论) 2015年4月24日 (五) 12:16 (CST) 恕我直言,欧黄的存在这件事只是游戏官方的营销行为之一,当初大家一起欢乐过就好了,没必要提升到需要纪念的层次。不然的话我还有绝版的戈本,是不是要把戈本条目改德文。--Misogynist(讨论) 2015年4月24日 (五) 13:00 (CST) |
保留派的激进派:不玩梗还敢叫萌百?全留,一点不删
反对这种粗暴的修改。 黎赛留的纪念意义极大,而欧皇也只有第一个才弥足珍贵。 现在的版本远远无法体现黎赛留的特殊性,所以修改回了法语版。 考虑到使用方便,仅保留简介法文即可。 使用便捷和保留特色如果无法兼得,我觉得应该考虑特色。 萌百不就是为了玩梗而存在?为了使用便捷请左转wiki主站黎赛留词条,对不对? (草上)--GreenMao(讨论) 2015年4月25日 (六) 10:19 (CST) 个人认为玩梗也是科普ACG的一部分。如果没有了纪念欧皇这层意义,黎赛留仅仅就是个普通的卡牌而已。希望可以考虑这个,而不是单纯的为了什么便捷实用。为什么其他的词条可以为了特色插众多图片黑幕文字,而这个仅仅保留个法文简介就这么多事?绿毛 黎塞留影响力不在了,所以我才觉得保留法文那段更有必要。你觉得为什么到了现在天安门上的画像都没换人?艾吉奥--User:GreenMao 戈本跪求德文版本,大神快去编辑德文。科普传奇人人有责。不过我只喜欢黎塞留,戈本怎么样随便Misogynist--GreenMao(讨论) 2015年4月24日 (五) 17:34 (CST) 忽然改成了,完全没有 黎塞留 高贵的格调了,“不能黎姐”是个梗,原来那个发文不是已经做出了隐藏的中文解释了吗?--朱鹭子(讨论) 2015年4月24日 (五) 14:47 (CST) 咱作为创建者没什么立场,但建议保留,不要把法文当作外文异端,唯物辩证的将其当作梗的特殊形式来黎姐一下--Dream Riser(讨论) 2015年4月24日 (五) 21:05 (CST) 我觉得只有黎姐需要双语,戈本也许可以 但是H39没那个资格。——青花龙凤烧 有的人想碌碌无为安安分分的生活,有的人想坎坎坷坷大起大落的生活,而这两种生活的赢家赢在了耐心上,So。。。--Dream Riser(讨论) 2015年4月24日 (五) 21:22 (CST) 玩梗是萌百的一部分,不爽不要编辑啊——断木成柴 删除不删除本来就是小事。
|
删除派的保守派:外语部分太长影响观看,删一部分留一部分
如果阁下保证不出问题我再跪求一位土耳其语大神--JackD(不以德棍角度发言)(讨论) 2015年4月24日 (五) 19:59 (CST) 萌百是为了便利用户而存在的,而不是单纯为了玩梗存在的,阁下纪念黎塞留完全可以用更加容易接受的方式,而不是让用户“不能黎姐”,当然,若阁下保证鄙人用德语编写戈本词条和H39词条不会引发争议,鄙人完全乐意使用德语编写--JackD(不以德棍角度发言)(讨论) 2015年4月24日 (五) 19:57 (CST) 鄙人并未表示应该全部删除,而是要将其放在一个“容易接受”的地方,一打头就让用户“不能黎姐”完全是不合理的--JackD(不以德棍角度发言)(讨论) 2015年4月24日 (五) 21:28 (CST)
|
保留派的保守派:保留梗是必须的,留一部分删一部分
个人认为玩梗可以接受,即使黎姐的独特性已经褪去,法文片段仍然有纪念意义,本质上与萌百普遍存在的“黑幕”等吐槽形式相似。法文片段可以保留,若需要加强便利性可将保留的部分隐藏在词条页面底端的部分。Talk:战舰少女:黎塞留 -- Imaginebreaker
另:关于所谓改戈本词条为德文的说法,鄙人觉得是偷换概念。JackD--Imaginebreaker
在保持词条内容完整的基础上,适度的玩梗未尝不可,一味追求用户便利个人认为并不符萌百的定位. 另外以黎姐的纪念意义和地位而言,法文片段个人认为也有存在的必要. -- Envyu2
我认为可以保留一部分法文简介(以及主要内容),然后删除那些多于的内容。至于对面那些“萌百是为了便利用户”的人……你们平时找资料居然是来这里找!?wiki、百度、谷歌都哭了好么→_→对面某位JD要撕X可以来,我奉陪,看你这么dio能够找到一堆语言学专家我倒是很欣慰,居然有这样的人才,真是屈才。MrToy
战舰少女:黎塞留2015年4月9日 (四) 05:52的版本 是我个人认为成功的一个版本,并且乐于见到这样的版本。本词条现在的状况似乎与这个版本差不多。现在的版本在我看来并不会影响阅读。如需阅读和获取信息上取得优于此版本的"便利",首先可以尝试翻阅"便利用户"的维基百科,其严谨性与直观性有目共睹。而若想获知与舰N游戏相关的内容,则词条中的中文部分有详尽的内容,不存在过多的阅读障碍。如果现在需要进行一些综合的改变,我认为可以按照常规重新建立页面,并且将法文部分隐藏,作为"欧洲文版本"依附于词条中合适的位置。以上为我的观点。--Imaginebreaker 编辑时未获知有以上几条评论
看看黎塞留词条下面那个回复,大部分的人对于词条是法文都是不介意,因为他们知道“不能黎姐(理解)”这个梗。萌百科之所以有趣,就是因为萌百科能玩梗有乐趣,真正想了解黎塞留战列舰的谁会来萌百科,早就去维基和百度了。 |
为什么还有人在修改这个条目?
红魔狗头人你好,我想询问一下这个条目的讨论结果就没用了吗?为什么一定要修改掉那个法文?--GreenMao(讨论) 2015年5月1日 (五) 11:36 (CST)
只是有人回退了个历史传送门而已,不算编辑战吧
你们太敏感啦@ AnnAngela,放松一下喝杯茶吧,还有@大洗的焦糖拿铁,历史传送门而已,不要这么固执好不好,哪里恶意玩梗了,我觉得你真的需要把下面的“黎塞留相关”好好读一读再来改词条。——cadenza001(讨论) 2015年5月1日 (五) 11:16 (CST)
真是乱七八糟,按照站长审核过的版本保留一定比例的法文并隐藏起来不就行了?你们就不能消停点么,站长的版本都敢乱改。——来自糟糕的妹控狗头人 2015年5月2日 (六) 12:48 (CST)
站长的版本法文没隐藏谢谢。那就改回站长的版本锁着吧。--GreenMao(讨论) 2015年5月2日 (六) 14:05 (CST)
在萌娘百科,条目的可阅性和质量是第一位的。如果只为了玩梗而把可阅性和质量抛到一边,对不起,请到伪基。,另外,法语表格是我删的好不?自己看历史记录--焦糖拿铁Metro(留言板) 2015年5月5日 (二) 08:35 (UTC+8)
我发现我摊上大事了QwQ 嗯,然后,历史版本传送门应该不会影响条目可读性吧?--心理年龄5岁的雄性驱逐舰----讨论页の门 2015年5月5日 (二) 14:42 (CST)
首先,我想说GreenMao你说的“私自乱改”是什么意思,由于CC协议特性,编辑后的条目任何人都可修改,修改条目不属于对他人劳动的不尊重行为,只有辱骂行为才算,另外并不是所有人都希望看到有哪个条目以中文为辅,外文为主,关于历史传送门,因为有查看历史功能,纯属多此一举。还有狗头人说的站长的版本你们也该乱改这句我是从骨子里不认同啊--巡查姬火鹰(讨论) 2015年5月5日 (二) 15:06 (CST)
- 你们自己认为去掉法文部分是“私自乱改”,我也可以认为加上法文部分是“私自乱改”,“私自乱改”没有一个正确定义的,尤其是在萌百这种wiki里,除非是和事实相差太大,比方说把日本船写成美国船,否则不应该乱扣“私自乱改”--巡查姬火鹰(讨论) 2015年5月5日 (二) 15:28 (CST)
如果带法文的版本的阅读性有说的那么差,那么这场编辑战根本就打不起来,压根就不会有人会去还原法文版本。反过来说,玩梗带来的趣味性难道不是阅读性的一部分吗?!
我最吃惊的是有几位经验丰富的编辑者对待玩梗如此保守。的确,类似的玩梗手法以前没有过。但是,凡事都有第一次。我觉得这个条目放一年后,在座许多人对这种玩梗手法的态度都会发生改观。因此我认为应该保留。套用古德里安的一句话,“我们的后代宁肯原谅错误行动,也不赞成无所作为。”没有人会记得我们今天删了多少梗,只会记得我们留了多少梗。--Watermelon k(讨论) 2015年5月7日 (四) 21:16 (CST)
关于词条内法文的作用
事情都过去那么久了,你们咋还在争论这点破事呢,而且都没有吵到点子上→_→,首先来回顾下历史,以前,黎塞留被称作欧皇之证(具体情况词条内有写,不啰嗦),是除欧皇本人外任何人都无法得到的一条船,所以用法文来写词条,目的就是让人看不懂,以此来达到“不能黎姐”的效果(与“阿卡林”、“为什么要伤害我们的脖子“等词条类似,用一种直观的视觉冲击来科普)。但是,现在黎塞留不是欧皇之证了,所以对于法文去留我保持无所谓的态度,于是法文被压缩,显得鸡肋而且意义不明,完全失去了梗的作用,最终导致战争不断。面对此种状况,我还是要说,退一步海阔天空,支持者不要太过鲁莽,反对者也别太过死板,多几条少几条法文既不会让人忘记历史,也不会影响可阅性。在此,我提出三种解决方案作参考,也算为黎塞留再尽自己的一份力:
①完全恢复到最原始版本,也就是法文不隐藏,中文隐藏的版本
②彻底删除所有法文,不能理解的梗不如不加
③删除法文,但在条目明显位置(比如“不能黎姐”下方)留下历史传送门,既不影响观瞻与严谨,也能让不知怎么看历史记录的新人了解历史(可参考“人与人之间最基本的信任在哪里”词条)
最后唠叨一句,咱们都是只顾自己舒服,从不替他人着想,其实有时换位思考一下,都是鸡毛蒜皮的小事,在浮躁的时代,我们都应该冷静、反思一下。说这种大道理真不是我的风格,我还是继续卖萌吧( ´∀‘)・ω・) ゜Д゜)・∀・) ̄ー ̄)´_ゝ`)——cadenza001(讨论) 2015年5月5日 (二) 19:52 (CST)
我私底下和代代勇以及原作者讨论过这事情,都觉得一开始玩的有点过了。有查看历史功能,传送门就没必要了。全文法文也就你自己看的舒服--巡查姬火鹰(讨论) 2015年5月5日 (二) 20:29 (CST)
- 所以说你太激动啦(字都打错了许多遍,时间也打错了),冷静,好好读完啊,我都说了我早就对词条怎么编根本无所谓了,我也说了传送门是给新人看的(你真的觉得不知道这历史的人会知道去翻历史记录吗,再说一遍,这不是给我们看的,是给新人看的,很有必要的)——cadenza001(讨论) 2015年5月5日 (二) 21:08 (CST)