2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
Talk:冒险岛Online
跳转到导航
跳转到搜索
提案:翻译相关
鉴于国内大部分网游代理,其翻译工带有临时工的性质,具体表现为所具备的知识不足,亦或所掌握的待翻译语种能力不熟练,造成翻译出现脑补结果,又或是其网游需要拥有一个宣传手段,抛弃原文而自己赋予其名字。
例如:MapleStory→冒险岛、Aran→战神、Mercedes→双弩精灵等。
在Wiki上是否应该严格按照原文来对词条进行说明,如创建词条采用原文翻译,而对应通用翻译或者说代理商译名仅做重定向并在词条内做简略说明。
条目名的话没有这个必要,因为客观来讲虽然这些问题是存在的,但是民间翻译版本不一,容易造成检索混乱,还是用蠢得一逼的代理翻译比较便捷。在正文介绍的时候用哪种就无所谓了。另外请注意使用“~~~~”添加签名 Hamon002(讨论) 2018年5月26日 (六) 03:05 (CST)
隐月叫Shade这个说法,只在GMS的职业创建界面里出现过吧?KMS的界面上写的也是隐月来着。KuroSolo(讨论) 2020年7月18日 (六) 21:09 (CST)