Talk:井之上泷奈
关于简体译名问题
B站在引进该番后将名译为“井上泷奈”,但已放送9集,“井之上泷奈”广泛使用已久,参考之前“玉簪”等翻译不再成为主流,本人希望简译依然用约定俗成的“井之上泷奈”。 --时旅(讨论) 2022年9月2日 (五) 17:23 (CST)
- (+)支持 常用同時也是木棉花官方譯名。—— Ring ke(討論) 2022年9月2日 (五) 17:26 (CST)
- (+)支持 ,我认为如今的B站译名已经无法满足常用称呼优先原则,尽管其在简体中文语境下满足官方名称优先原则。B站译名并非官方译名而是正式译名,按官方名称优先原则是在没有官方译名的前提下退而求其次使用的;而“标题应当尽可能使用中国大陆最常见且较为正式的称呼。”一句应当是与“译名取官方译名,即作品著作权的持有者或条目描述人物所订定或认可的中文名”一句并列,我认为在无其他简体中文官方译名的前提下更常见的较正式称呼应当比正式译名优先。另外同ring。--CONTINUE TO FIGHT WITH COVID-19!·P. W. T. 2022年9月2日 (五) 17:32 (CST)
- (+)支持 在更常用译名和B站译名中我认为当以选择前者为主,何况B站也不是所谓的官方译名...——From 泠佛. (讨论) 2022年9月2日 (五) 17:39 (CST)
- (+)支持 虽然都不难听,不过“井之上”确实更准确一些。--8f23(讨论) 2022年9月2日 (五) 18:05 (CST)
- (+)支持 没问题。—— Sytus(Talk) 2022年9月2日 (五) 18:23 (CST)
@Honoka55 邀请相关人士参与讨论。—— Sytus(Talk) 2022年9月2日 (五) 18:28 (CST)
- (-)反对
- 根据萌娘百科:条目命名,井上泷奈为大陆正式译名且无错误,无理由不采用为地区词。
- 此ノ不译出是大陆的标准,可参见文库:外语地名汉字译写导则_第10部分:日语:“助词、介词、连接词,如:カ(か)、ケ(け)、ゲ(げ)、ノ(の)、ツ(つ)、リ(り)、シ(し)、ク(く)、ガ(が)等,宜省略不译。”此为地名,人名当然可以参照。台湾地区可能习惯上将此类ノ译成之,属于典型的地区词。
- 上述保留“之”者多为民间与港台翻译残留,先入为主导致大陆习惯如此翻译。举例如站内还无条目的井上京几乎在大陆看不到“井之上京”的译名。此处井上泷奈的人名大陆翻译未受台湾地区不同翻译标准影响,是好事。
- 以上。
— 小鹿包18 Honoka55・留言・贡献・ 2022年9月2日 (五) 19:46 (CST)
- 关于第一点我已经说过了,这个正式译名都没什么人用,那为什么不选择常用的较正式称呼呢。就像南小鸟在台湾繁体下是南小鳥而不是南琴梨一样。甚至这个还是官方翻译呢。指引中与常用称呼并列的是官方译名,而正式译名是官方译名的退而求其次,那我认为在满足同样多原则的情况下,应该优先选择常用译名。
- 萌百从来没有任何方针要求人名翻译遵循GB。同时,若一昧盲目地追求GB要求,就会与萌百的许多命名原则不符,比如音乃木坂学院以及上面其他编辑者列举的诸多例子。
- 一定要标新立异用一个大家几乎都不用的翻译与大家习惯相左,是坏事。
- 另外,我认为更多编辑者倾向于在简中语境下使用“井之上”而并非“井上”,若多数编辑者意见均为“井之上”,那应该还原简中语境的“井之上”。--CONTINUE TO FIGHT WITH COVID-19!·P. W. T. 2022年9月2日 (五) 21:14 (CST)
- (-)反对
- 根据萌娘百科:条目命名中“常用称呼优先原则”的“标题应当尽可能使用中国大陆最常见且较为正式的称呼”,且“官方名称优先原则”的第二条“若一地区有多种正式译名,则取最为常见的作为被转换的地区词”原则,“井之上”明显符合,而“井上”与之矛盾,且“井上”并未被广泛接受,强行修改会对检索者造成困扰。
- 愚认为萌百的词条命名应与大众认可相一致,若强调正式译名,那我们是否应该放弃“拿破仑”的称呼而改为“纳波莱昂”呢?因此我认为“井之上”更为合适。
- 先入为主并非港台本意,在放映第九集后宣布引入,并且使用“井上泷奈”的译名,是否有后来者居上之嫌?--时旅(讨论) 2022年9月2日 (五) 22:56 (CST)
(…)吐槽
- 萌娘百科:条目命名那里的标题顺序为:《官方名称优先原则》、《常用称呼优先原则》、《简体中文优先原则》,“井之上泷奈”符合《常用称呼优先原则》,“井上泷奈”符合《官方称呼优先原则》和《简体中文优先原则》。另外优先原则的顺序是什么?
- 日本原文中的“ノ”可以被省略掉。
--信偶活如信混沌四神的喵某(讨论) 2022年9月2日 (五) 22:04 (CST)
Help:撰写新番资讯:“如果中国大陆平台购买正版后对作品译名进行了改动(且改动后的译名不违反萌娘百科:条目命名所提到的原则),不要担心移动页面可能会导致的高工作量!您随时可以前往萌娘百科_talk:讨论版/操作申请申请进行批量替换,长痛不如短痛,长时间积累下来的译名差异是很恐怖的。”不理解top在此处未得出讨论共识就已改动的行为。再撤销要编辑战了,我就先不碰了。— 小鹿包18 Honoka55・留言・贡献・ 2022年9月3日 (六) 11:15 (CST)
- 此处@该篇论述作者@Sivlovski。——CGSS topic CONTRIBUTOR the "Light wind colored" Legend frog (NAIVE) 2022年9月4日 (日) 13:41 (CST)
- @Legend frog 在?为何无端骚扰无关人员?--94 42 233 2001-8 J-JRE(Discussion) 2022年9月4日 (日) 13:46 (CST)
- 补充:@Honoka55 你说的Help:撰写新番资讯,一开头就已经写了“本文仅是一篇论述,不属于方针或指引。如果本指南与相关方针或指引发生冲突或存在不一致的情况,请以方针或指引的条文为准”,这只是是一个论述,又不是基本法的条款。为何非要跟主流意见过不去,就仅仅因为是台译?
- 另外,@Legend frog,你既然知道那个页面只是论述,那你还无端打扰siv作甚?
- --94 42 233 2001-8 J-JRE(Discussion) 2022年9月4日 (日) 14:04 (CST)
- help空间可直接链入,且创页至今未有调整的此段起码算是当时的共识,哪怕当前形成了新共识,一般人如按照容易查阅的方法也会第一个看到这段论述,如欲按照新共识调整此段内容,也应通知原作者为礼貌。
- 我迅速查看了讨论区方针,没有说不能@特定人,如果siv明确告知不喜欢被@,那我以后不@他,也无需理会我便是,然后刚才您是连@我两次,无必要,我看得到。——CGSS topic CONTRIBUTOR the "Light wind colored" Legend frog (NAIVE) 2022年9月4日 (日) 14:25 (CST)
- at没问题,我不会觉得被骚扰,但是我没看过这部作品,所以我没法判断这到底是不是合适的选择以及有没有违反(摊手)--Thus Spoke Sivlovski.「讨论」 2022年9月4日 (日) 14:46 (CST)
- @Legend frog 在?为何无端骚扰无关人员?--94 42 233 2001-8 J-JRE(Discussion) 2022年9月4日 (日) 13:46 (CST)
- (+)支持 使用常用且约定俗成的“井之上泷奈”不变。——GaP 2022年9月4日 (日) 13:57 (CST)
不对啊,我刚反应过来,相关转换也并不是对某一条目的标题所进行的转换啊,这么说根本就不应该按照条目命名原则的要求去进行转换啊。因此,我认为用户:honoka55在莉可丽丝top模板中所进行的地区词转换中使用了大量不常见的简体中文地区词,其行为包括但不限于使用简体中文语境下并不常用的称呼作为地区词、将不应该添加到专题top转换组内的内容添加到专题转换组、将极其离谱的翻译作为简体中文语境下的地区词。我认为相关行为构成对转换组的滥用。我认为被添加的地区词不合理。因此,在得出确需添加简中地区词的共识前,我会先回退相关编辑。--CONTINUE TO FIGHT WITH COVID-19!·P. W. T. 2022年9月4日 (日) 18:39 (CST)