2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

Cras numquam scire

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索
Cras numquam scire
COCC-16507.jpg
演唱 Yucca feat.
修·安索尼·迪斯瓦德 (CV: 小野大辅)
读白 修·安索尼·迪斯瓦德 (CV: 小野大辅)
作词 ノリクス・ベネディクトゥス
作曲 辻阳
编曲 辻阳
收录专辑
《yes, prisoner/Cras numquam scire》

Cras numquam scire》是动画《丹特丽安的书架》的片头曲,TV size部分由Yucca演唱,完整版在此基础上追加修·安索尼·迪斯瓦德 (CV: 小野大辅) 的念白部分,完整版收录在动画的OP/ED专辑《yes, prisoner/Cras numquam scire》中,发售于2011年8月24日。

歌曲

歌词

Commons-emblem-success.svg 该歌词已还原BK

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

Lune oqui cr pos tatumn.[1]
月亮正静静诉说
Homu aude cr dis Soenan.
其声音无人听闻
Cure Tint le vid siesta.
无数次潮起潮落
Mimo scap ler nox grad.
便是消逝记忆之情景
Astr scrib cr pos arcan.
星星正悄悄记录
Homu scire cr dis Abesn.
其文字无人能解
Infor Sintac le tabu vern.
无数话语汇聚成
Gigan Leinau le nascour.
数以千亿记之册
Cae lie imam plati nor main.
天空于我们太大
Tempo le imam celer or mint.
时间于我们太快
Nihil dis scio leo rina nis.
一无所知 因而空虚
Colle Sintac mi
就连话语汇聚
Sina cader plutien.
也只能烂在土里
Igo clama re nihil minus.
然而我们仍旧呼喊
Dis sciren ex Soenan.
不知缘由提高声量
Conti affir mia Celest.
但愿能传遍这天空
Nova Sol ie rad four.
让那太阳终于升起
月は静かに語る
月亮正静静诉说
だれにも聴こえぬ声で
其声音无人听闻
繰り返す潮の満ち引き
无数次潮起潮落
消えゆく記憶の情景
便是消逝记忆之情景
星は密かに記す
星星正悄悄记录
だれにも解らぬ文字で
其文字无人能解
無限の言葉が渦巻き
无数话语汇聚成
千億の本が産まれた
数以千亿记之册
僕には空が広すぎて
天空于我们太大
時の刻みは速すぎて
时间于我们太快
何も知らぬまま虚しく
一无所知 因而空虚
集めた言葉も
就连话语汇聚
土の中に朽ちるだけ
也只能烂在土里
それでも僕は叫ぶ
然而我们仍旧呼喊
わけも解らず声を上げる
不知缘由提高声量
せめて響きは天にとどけ
但愿能传遍这天空
日もやがて昇るだろう
让那太阳终于升起
卑屈な闇が答えた
低贱的黑暗回答道
未来を見た者はいないと
没有人能知晓未来
僕は虚空に手をのばし
我向虚空伸手出去
冷たい風をつかむ
只能抓到冷风呼啸
絶望よ吹き抜けろ!
把绝望吹散吧!
夢も苦悩もすべて過去へ
把梦和苦恼留在过去
地上はまどろむ薄明の中
大地仍在薄暮之下
僕は前に進む
而我正在前进
まだ見ぬ明日へ
去未见之明天

收录专辑

yes, prisoner/Cras numquam scire
COCC-16507.jpg
发行 日本哥伦比亚
发行地区 日本
发行日期 2011年8月24日
商品编号 COCC-16507
专辑类型 主题曲
  • 收录了动画《丹特丽安的书架》的片尾曲《yes, prisoner》和片头曲《Cras numquam scire》,以及它们各自对应的伴奏。
曲目列表
曲序 曲目
1. yes, prisoner
2. Cras numquam scire
3. yes, prisoner (Instrumental)
4. Cras numquam scire (Instrumental)


注释

  1. 从本句到Nova Sol ie rad four.的这几段歌词在TV放送版有对应的字幕,即下面月は静かに語る日もやがて昇るだろう的部分。因此这几段歌词将以此为参照进行翻译,可能会有与原意不符之处。