2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
酸葡萄
跳转到导航
跳转到搜索
Illustration & PV by 大鳥 |
歌曲名称 |
サワーグレープ 酸葡萄 |
于2015年3月13日投稿 ,再生数为 -- |
演唱 |
初音ミク |
P主 |
19's Sound Factory |
链接 |
Nicovideo |
“ | 葡萄に届かなかった狐のお話。
搆不著葡萄的狐狸的故事。 |
” |
——投稿文 |
《サワーグレープ》是19's Sound Factory于2015年3月13日投稿至niconico的VOCALOID日文原创歌曲,由初音ミク演唱。
在本曲投稿后,19's Sound Factory长期没有再活动。
歌曲
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:Alice[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
案外もうちょっとだってなんて 期待してまた立ち上がって
「想不到只差一點點」之類的 暗自期待而站起身來
大体無理だって知っていつも 馬鹿を見るんです
雖然知道大概沒辦法 卻還是一直上當吃虧
精々頑張った結果なんて たかだか知れているもんで
竭盡全力努力的結果 是好是壞也略知一二
滑稽に映ってさ ほんと下らない
看起來很可笑吧 真是一無是處
如何せんこんな不穏な世の中じゃ 現状維持だってご立派で
無奈在這風起雲湧的世界 光是維持現狀就已經很了不起
大事なのはさ 結果より過程って そんな訳無いだろう
「比起結果更重要的是過程」 才沒這麼簡單吧
笑えないニュースも今日の運勢も 溜息ばかりの毎日も
無論是讓人笑不出來的新聞或是今日運勢 這盡是嘆息的每一天也罷
もう嫌になるんだよ どうして こんなこんなこんなこんな筈じゃない
全都變得好討厭啊 為什麼 不該不該不該不該是這樣的啊
なってみたいんだ本当は 誰もが憧れるヒーローに
真的好想成為 誰都憧憬的英雄
立ってみたいんだ本当は あの光の当たるステージに
真的好想站在 打上燈光的舞台
なんて痛いんだ現実は 不公平ばかりで空しくって
為什麼這痛苦的現實 充滿不公平又如此空虛
泣いていたいんだ今日だけは 誰かこんな僕に果実を下さい
好想哭啊就算只有今天也好 誰來給這樣的我一顆果實
散々傷付いて もう忘れて また誘惑に負けちゃって
忘記自己狠狠受過傷 才會再次敗給誘惑
再三繰り返してさ ほんと救えない
一次又一次重蹈覆轍 真是無藥可救
未完成だって気取って躓いて 本気じゃないなんて割り切って
明明還不成熟卻狐假虎威而跌了又跌 「才不是認真的」之類的 逕自下結論
信じていれば きっと叶うなんて そんな訳無いだろう
「只要相信就會實現」之類的 才沒這麼簡單吧
情けないこんな歪んだ感情も 蔑んでいるだけの人生も
這可悲的扭曲情感也好 盡是輕蔑的人生也罷
もう嫌になるんだよ お願い こんなこんなこんなこんな僕を
全都變得好討厭啊 拜託了 乾脆就讓這樣這樣這樣這樣的我
どうかそっといっそぱっと消しちゃって
悄悄地啪一聲變不見
回んない僕の秒針は やがて錆びて壊れ落ちちゃって
不再轉動的我的秒針 終於毀壞生鏽掉落
つまんない最後を締め括って 幕を閉じるだろう
結局大概會以無聊作結 就此閉幕吧
味気ない 今日も明日も明後日も 来年もその先もみんな
真是無趣 無論今天明天後天 無論明年或更遠的以後
もう見えないんだよ どうして こんなこんなこんなこんな筈じゃない
都再也看不到大家了吧 為什麼 不該不該不該不該是這樣的啊
なってみたいんだ本当は 誰もが憧れるヒーローに
真的好想成為 誰都憧憬的英雄
立ってみたいんだ本当は あの光の当たるステージに
真的好想站在 打上燈光的舞台
なんて痛いんだ現実は 不公平ばかりで空しくって
為什麼這痛苦的現實 充滿不公平又如此空虛
泣いていたんだ今日までは 誰もこんな僕を見ちゃくれない
好想哭啊就算到了今天 誰也不會看這樣的我一眼
待っているんじゃ駄目だって 誰もが知ってる答えだって
「不能只是守株待兔」 這是誰都知道的答案吧
分かっているんだ本当は ただ目を逸らしてるだけなんだ
其實我都懂啊 只是不願正眼面對
立ってみたいんだ本当は 届かないなんて感じてたって
真的好想站直身子 雖然還是覺得搆不著
這っていくんだもう一度 誰かこんな僕を笑って
只好再次用爬的前進 誰來嘲笑這樣的我吧
どうかこんな僕を笑って 誰かこんな僕に果実を下さい
拜託誰來嘲笑這樣的我 拜託誰來給這樣的我一顆果實吧
|
注释
- ↑ 翻译转载自vocaloid中文歌詞wiki。