2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

病娇模拟器:校长的磁带

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索
著作权侵犯
经萌娘百科的维护人员或其他编辑者核查,该条目中的部分或全部内容从与萌娘百科著作权协议不兼容的 受著作权保护内容 复制而来,需要重写

请注意:萌娘百科使用的是 知识共享 署名-非商业性使用-相同方式共享3.0(CC BY-NC-SA)协议。
这意味着您只能全文复制具有 相同/兼容 著作权协定的,或者放弃著作权释入公有领域的文段到萌娘百科。

简单地说,我们不鼓励您大段从其他网站复制内容,除非您清楚您正在做什么。

对侵权部分进行重写后方可移除这个模板。

我清楚上述内容并可以帮忙改进本页面

内容

翻译来源:[1]

校长磁带#1

校长磁带#1
Ah...let's see...where to start? I guess I'll start at the beginning!

(啊...讓我想想...該從哪裡開始?我想該最初的地方開始!)

My name is Kocho Shuyona, and I've just been chosen to be the Headmaster at Akademi High School!
(我的名字是Kocho Shuyona,我剛剛被選為赤魅高中的校長!)

To be honest, I'm not sure if I really believe this is happening!
(說實話,我不太相信這件事是真的!)

I keep pinching myself to make sure I'm not dreaming!
(我一直在捏自己,確保我不是在做夢!)

I mean, the entire nation has been talking about this school for months.
(我的意思是,整個國家這幾個月來一直在談論這所學校。)

The idea of an elite high school that only opens its doors to the most intelligent students in Japan -
(這所精英高中只招收全日本最聰明的學生 - )

A place for the most promising young men and women of today to be transformed into the leaders of tomorrow -
(一個屬於即將成為明日領袖、最有前途的年輕男女的地方 - )

A school built for the sole purpose of being the most prestigious learning institute in the country -
(一所為了成為國家最負盛名的學習機構而建的學校 - )

it's an ambitious undertaking, to say the least!
(至少可以說,這是一項志向遠大的任務!)

But the thing that shocks everyone the most is that the school is being bankrolled by Saikou Corp!
(但是最讓所有人震驚的是這所學校是由Saikou 企業資助!)

Who would have expected an electronics company to found a school?
(誰會想到一間電子公司竟然會開辦一所學校?)

At first, I thought it was some kind of...long-term business plan.
(起初,我認為這是一種...長期的商業計劃。)

Maybe they wanted to build a place to gather the best and brightest students of Japan, and...train them to be their next generation of employees.
(也許他們想建立一個聚集日本最優秀、最聰明的學生的地方,並且...培訓他們成為他們下一代的員工。)

But, it turns out that I was wrong - REALLY wrong - and, I got to hear the truth straight from Mr. Saikou himself!
(但是,事實證明我錯了 - 完全錯了 - 我直接從Saikou先生那裡親耳聽到了真相!)

That's right - I just met THE Saisho Saikou in person. I'm still shaking!
(沒錯 - 我剛剛親自拜見了Saisho Saikou。我仍在震驚!)

It was like...getting to meet Leonardo da Vinci...or, or Thomas Edison!
(就像...見到李奧納多·達文西...或是托马斯·愛迪生-!)

I've lost count of how many things he's invented or improved, I...I don't think there's a single product in my home that doesn't have the Saikou logo on it!
(我已經算不了他發明或改進了多少東西,我...我認為我家裡沒有一款產品沒有Saikou的標誌!)

A man whose ideas and inventions change the world...people like that are only born once a century!
Anyway...the reason he built this school...it blew my mind!

(一個人的想法和發明改變了世界...這樣的人只出生一個世紀!
無論如何...他建立這所學校的原因...它使我感到極度興奮!)

It's not something he's ever mentioned in public, but...he didn't tell me to keep it a secret either, so...here it is!
(他沒有在公開場合提到過,但是...他也沒有告訴我要保守秘密,所以...我說了!)

It's his daughter!
(是他的女兒!)

It's all for his daughter!
(這一切都是為了他的女兒!)

He cherishes her more than life itself - even more than his multi-billion dollar corporate empire.
(他珍惜她比生命更重要 - 甚至超過了他數十億美元的企業帝國。)

He wants to make her dreams come true, so he's building a high school customized to suit her exact tastes.
(他想讓她的夢想成真,所以他正在建造一所度身定制的高中,以滿足她的希望。)

The name of the school, the location where it's being constructed, even the exact layout of the building...everything was chosen by his daughter.
(學校的名稱、它建造的地點,甚至是建築物的確切佈局...一切都是由他的女兒選擇的。)

His mission is to make sure that the best years of her life happen at Akademi High.
(他的使命是確保她的生命中最美好的歲月發生在赤魅高中。)

She gets to decide who's allowed to enroll, she gets to decide the school's policies, and...I'm pretty sure she gets to be student council president starting from day one, no questions asked.
(她會決定誰可以就讀、她會決定學校的政策,並且...我敢肯定,她會從第一天起成為學生會會長,無需任何解釋。)

So, not only will this school be a collection of Japan's most highly-qualified teachers and most brilliant students, but it's also a giant shining monument to a father's love for his daughter!
(所以,這所學校不僅是日本最高素質的教師和最優秀的學生的集合,而且也是父親對女兒的愛的巨大閃光紀念館!)

Heh, it almost brings a tear to my eye.
(嘿,它差點使我哭了。)

And I'M going to be the headmaster!
(而我即將成為它的校長!)

I'm still surprised I actually had the courage to send in my application!
(我仍然很驚訝,我真的有勇氣發送我的申請!)

I, I guess it's because the qualifications they were looking for seemed...surprisingly low, compared to the qualifications for every other position at the school.
(我認為這是因為他們所尋找的資格似乎...出乎意料的低,與學校其他任何職位的資格相比。)

In fact, Mr Saikou told me I was perfect for the job after just...asking me a few questions.
(事實上,Saikou先生只是在問了我幾個問題後告訴我...我十分適合這項工作。)

There's a part of me that wonders if...his daughter just wants the school's headmaster to have a...certain appearance, or a certain name, or voice, or...something.
(有一部分的我想知道他的女兒是否希望學校的校長有一定的外表,或某種特定的名稱,或聲音,或...某種東西。)

I'm not really sure if I got the job because I qualify for it, or because...I meet some invisible criteria that I'm not aware of.
(我不確定我得到這份工作的原因是否因為我有資格獲得這份工作,或是因為...我達到了一些我不知道的隱形標準。)

I guess Mr. Saikou could tell I was nervous, because he gave me a gift - this portable tape recorder!
(我想Saikou 先生知道我很緊張,因為他給了我一份禮物 - 這台便攜式錄音機!)

One of his inventions.
(他的一個發明。)

He told me it's therapeutic to record an audio journal when you're feeling overwhelmed.
(他告訴我,當你感到不知所措時,錄音是很有療效的。)

That's the whole reason I'm recording this right now.
(這就是我現在正在錄製這個的全部原因。)

And, I gotta say...it...actually worked! I feel much better now!
(而且,我得說...它真的有用!我現在感覺好多了!)

You know, this is kinda fun...it might turn into a habit, heh!
(你知道,這很有趣...它可能會變成一種習慣,嘿!)

I can't stop thinking about the last thing he said before he left.
(我不能停止思考他在離開之前所說的最後一件事。)

He called me...
(他叫我...)

"Headmaster Shuyona."
("Shuyona校長。")

Ha...It'll be a while before I get used to hearing that!
(哈...我還需要一段時間去習慣聽到這個名字!)

校长磁带#2

校长磁带#1
Huh? Oh, wow...I didn't realize how much dust was on this thing.

(哈?噢,哇...我都沒注意這東西有這麼多灰塵。)

Well, I suppose I should consider myself lucky; if I never use this thing, it means everything has been going so smoothly that I just never feel the need to vent!
(呃,我覺得我應該認為自己很幸運。如果我從來沒有使用過這個東西,那就意味著一切都變得如此順利,以至於我從不覺得需要發洩!)

But...something happened today that really threw me off...
(但是...今天發生的事情真的讓我慌了神...)

I wouldn't feel right talking about it with any of colleagues, but...I need to get it off my chest...so...maybe recording my thoughts will help!
(我不想和任何同事談論這件事,但...我不吐不快...所以...也許記錄我的想法會有幫助!)

Today, I visited Saikou headquarters for a routine meeting with Mr. Saikou, just as I've done dozens of times over the past few years.
(今天,我參觀了Saikou總部,與Saikou先生進行了例行會議,就像我在過去幾年中做的幾十次一樣。)

But...today was different. He was...angry. Foul-mouthed and short-tempered.
(但是...今天有點不同的。他...生氣了。口出惡言和脾氣暴躁。)

I'd never seen him like that before. He didn't reprimand me for anything, and we simply discussed the usual topics...
(我從沒見過這樣的他。他並沒有訓斥我,我們只是討論了平常的話題...)

But...the entire time, he seemed like he was on the verge of...exploding. I was confused and worried, and...frankly...scared.
(但是...整個過程中,他似乎都處於...爆發的邊緣。我很困惑和擔心,並且...坦率地說...害怕。)

His secretary must have seen how shaken I was, because...after the meeting, she took a moment to assure me that I hadn't done anything wrong...and that Mr. Saikou was angry about a personal matter.
(他的秘書一定看到我是多麼的動搖,因為...在會後,她花了一點時間向我保證我沒有做錯任何事...Saikou先生是因為個人的事情才憤怒。)

On most days, I would have never dreamed of gossiping about the man who signs my paychecks, but...my curiosity got the better of me, and I asked her for details.
(在大多數日子裡,我從來沒有想過閒扯在工資單上簽名的那個人,但...我的好奇心佔了上風,所以我問她詳細情況。)

She didn't know all the specifics, but...she knew enough to give me a basic summary.
(她不知道所有的細節,但是...她知道的足夠給我一個基本的總結。)

Earlier that day, Mr. Saikou had a furious argument with his daughter, who graduated recently.
(那天早些時候,Saikou先生和他最近畢業的女兒發生了激烈的爭論。)

Apparently, she doesn't want to inherit the company, and she's decided to leave Japan to travel the world.
(顯然,她不想繼承公司,她決定離開日本去世界旅行。)

This is absolutely unacceptable to her father, because he's invested a lot of resources into giving her the training necessary to take over his empire when he retires.
(這對她的父親來說是絕對不能接受的,因為他投入了大量資源,為她提供在他退休後接管他企業集團所需的培訓。)

He had absolute faith that his daughter would inherit his company when the time came, and her decision had invalidated all his plans, along with many years of effort...not to mention an incalculable amount of money.
(他絕對相信他的女兒在時間到了後會繼承他的公司,而她的決定使他的所有計劃都作廢了,同時還有許多年的努力...更不用說不可估量的金錢了。)

After a long, heated discussion - well, more like a shouting contest, from the sound of it - Mr. Saikou threatened to disown his daughter...and she had absolutely no problem with that.
(經過漫長而激烈的討論 - 好吧,更像是一場大喊大叫,Saikou先生威脅說要與他的女兒斷絕關係...而她當然沒有問題。)

He told her, "If you walk out that door, you're no longer a part of this family!" and moments later...she left his office without a word.
(他告訴她:「如果你走出那扇門,你不再是這個家族的一員!」不久之後...她一言不發地離開了他的辦公室。)

Mr. Saikou is a man who refuses to compromise, and only accepts the results he wants.
(Saikou先生是一個拒絕妥協的人,他只接受他想要的結果。)

I'm 100% certain that from this day forward...his daughter is dead to him.
(我百分百肯定從今天開始...對他來說他的女兒已經死了。)

His secretary told me a little more about the way Mr. Saikou raised his daughter...
(他的秘書告訴了我更多有關Saikou先生撫養他女兒的方式...)

Starting from early childhood, she was given training to prepare her for the responsibilities that come with operating a company - training that became more advanced and intense with each passing year.
(從幼兒時期開始,她接受了培訓,幫助她準備好承擔經營公司的責任 - 培訓一年比一年變得更加高級和強烈。)

Mr. Saikou also has a son...but...he didn't put his son through the same sort of training as his daughter.
(Saikou先生也有一個兒子...但是...他沒有讓他的兒子像他女兒一樣接受培訓。)

Instead, he granted his son a perfectly normal childhood...perhaps out of guilt for what he did to his daughter.
(相反,他給了他的兒子一個完全正常的童年...也許是因為他對女兒做的事而感到內疚。)

But now he's making preparations to rapidly change the directions of his son's life, so the boy will acquire the traits and skills that his sister spent her entire life developing.
(但現在他正在準備迅速改變他兒子生活的發展方向,所以這個男孩將獲得他姐姐一生都在鍛煉的特點和技能。)

The strangest part...is the exact reason why Mr. Saikou's daughter wants to travel the world.
(最奇怪的部分是...Saikou先生的女兒想要去世界旅行的確切原因。)

One phrase the secretary kept hearing was..."my sister".
(秘書聽到的一句話是..."我的姊妹"。)

Apparently, Mr Saikou's daughter is absolutely convinced that she has a sister somewhere in the world...and that she needs to find her.
(顯然,Saikou先生的女兒絕對相信她在世界的某個地方有一個姊妹...而且她需要找到她。)

But...Mr. Saikou only has two children...so...if she says she has a sister...there are three options:
(可是...Saikou先生只有兩個孩子...所以...如果她說她有一個姊妹...有三個可能:)

She's speaking figuratively, she's...actually become delusional, or...Mr. Saikou has an illegitimate child.
(她打個比方說、她...實際是在妄想,或者...Saikou先生有一個私生子。)

...At this point, the secretary decided she'd said too much, and stopped talking.
(...此時,秘書認為她說得太多了,停止了說話。)

I had a feeling I was starting to tread on dangerous ground, so I choose not to pry any further.
(我有一種感覺,我快要踩在虎口上,所以我選擇不要打聽。)

Even though I wound up with more questions than answers, at least now I know why he was so angry.
(儘管我捲入了更多的問題裡而不是解答,但至少現在我知道他為什麼如此生氣。)

Losing his daughter - along with more than a decade of money, planning, and effort - must be an incredibly painful experience.
(失去他的女兒 - 以及超過十年的金錢、計劃和努力 - 必定是一個非常痛苦的經歷。)

But, after hearing all of this...it'll be hard for me to look at him the same way I used to.
(但是,聽完所有這些後...我很難像以前那樣看待他。)

He told me he built Akademi High to give his daughter the perfect, ideal high school life. But...now I think that was just a cover story.
(他告訴我,他建立赤魅高中是給他的女兒完美、理想的高中生活。但是...現在我認為那只是一個表面理由。)

I think built Akademi High and made his daughter the student council president to put her through the experience of being in charge of an organization.
(我認為建立赤魅高中並讓他的女兒成為學生主席,是讓她體驗掌握組織的經驗。)

Another...another step in the process of turning her into the perfect CEO! A...A training simulation!
(又一個...又一個把她變成完美的執行長的步驟!一個...模擬訓練!)

And now he's going to put his son through an accelerated version of that process. Ahh, that poor boy...
(現在他要讓他的兒子通過這個過程的加速版本。啊,那個可憐的孩子...)

...It doesn't surprise me at all that she defied her father and ran away from all that...
(...我毫不詫異她反抗了她的父親,並逃避這一切...)

...But in the end, it wasn't pressure or stress that made her reject her father's wishes...it was this weird notion that she has a sister...maybe all the stress drove her crazy?
(...但最終,並不是壓力和緊張使她拒絕父親的希望...她有一個姊妹是一個奇怪的想法...也許所有的壓力讓她發瘋了?)

The weirdest thing of all is that when I imagine Mr. Saikou with another daughter, I have a mental image of what she would look like.
(最奇怪的是,當我想像Saikou先生有另一個女兒時,我能想像出她的樣子。)

But...I get a headache if I picture her in mind for too long. Man...really creeps me out.
(但是...如果我想像她太久,我會頭痛。啊...這真讓我覺得渾身不舒服。)

...If Akademi High was built solely for one girl, and that girl has graduated...what happens next?
(...如果赤魅高中僅僅為一個女孩而建,而那個女孩已經畢業...接下來會發生什麼?)

I was afraid the school was going to be shut down, but...apparently, Mr. Saikou just wants me to continue business as usual.
(我擔心學校會被關閉,但...顯然,Saikou先生只是希望我繼續照常工作。)

A lot of the students who graduate from this school get offers from Saikou Corp almost immediately after graduation...so I guess this place really did turn out to be a training ground for future Saikou employees after all.
(很多從這所學校畢業的學生在畢業後幾乎立即收到了Saikou 企業的工作邀請...所以我想這個地方確實成為未來Saikou員工的培訓基地。)

I don't feel angry, or sad...just...disenchanted.
(我不感到生氣,或傷心...只是...不抱幻想。)

...Well, it's an easy job...and I can't argue with the pay, so...I guess I'll just stay on my current course for now.
(...呃,這是一件容易的工作...而且我不能拒絕薪水,所以...我想我現在只能繼續當前的課程。)

Man...even though I know that nobody is going to listen to this tape, I feel way better after recording my thoughts! Ha!
(啊...儘管我知道沒有人會聽這張錄音帶,但在記錄我的想法之後,我感覺更好!哈!)

I guess Mr. Saikou's gift was good for something after all! Thanks for hearing me out, Mr. Tape Recorder! Ha!
(我猜Saikou先生的禮物是件好東西!感謝你聽我說完,卡式錄音機先生!哼嗯!)

With that said, I hope I don't have to use you again anytime soon. Ahaha! Ahh...
(儘管這麼說,我希望短時間內我不必再次使用你。哈哈!唉...)