2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

EXEC_with.METHOD_METAFALICA/.

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
EXEC_with.METHOD_METAFALICA/.
演唱 霜月遙志方晶子
作曲 土屋曉
填詞 みとせのりこ、土屋曉
編曲 土屋曉
收錄專輯
焰~ホムラ~Ar tonelico2 Hymmnos Concert side.紅-

EXEC_with.METHOD_METAFALICA/.》是遊戲《魔塔大陸2 在世界迴響的少女們的創造詩》的片尾曲(真結局歌曲),由霜月遙志方晶子演唱,收錄於專輯《焰~ホムラ~Ar tonelico2 Hymmnos Concert side.紅-》中。

簡介

EXEC_with.METHOD_METAFALICA/.》是遊戲《魔塔大陸2 在世界迴響的少女們的創造詩》的片尾曲(真結局歌曲),由霜月遙志方晶子演唱,收錄於專輯《焰~ホムラ~Ar tonelico2 Hymmnos Concert side.紅-》中。

歌曲

歌詞

本歌詞為譯者根據 官方設定集中並不完整的歌詞、官方樂譜殘本人耳濾波器 整理而成

翻譯:分柿方橙

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

■瑠珈·多尔莉瓦丝
■克萝洁·蕾蒂尔·帕斯塔莉耶
■瑠珈·多尔莉瓦丝 和声
■克萝洁·蕾蒂尔·帕斯塔莉耶 和声
■世界里的人们
■世界裡的人們
Was yea ra chs leeya fhyu
我願化作希望之風
Wee ki ra chs wasara dor
我願化作豐收的大地
en xest eazas yanyaue yor,
與最重要的你變換
en xest eazas yanyaue yor,
與最摯愛的你變換
xest 1 1 0 1 1 0 1 0 1 1 1 0 >> syec mea.
變換 1 1 0 1 1 0 1 0 1 1 1 0 >> 迴蕩於心…
xest x 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 >> syec mea.
變換 x 1 1 0 0 1 0 1 0 1 0 0 >> 迴蕩於心…
天に満てよ 地に降り注げ
盈滿天空 灑落大地
眠る小さき種子に 恵み与えん
為沉眠的小小種子 降下涓涓恩惠
瑠璃の雫 碧玉の雨
琉璃般的薄霧 碧玉般的雨露
始まりの朝告げる 唄聲を聴いて
聽那美妙的歌聲 宣告早晨的開始
この身 灯して 眠り辺を照らす
點燃這身軀 照亮沉睡的大地
淡き 焔の 朝陽とならん
以那淡淡的 焰火般的朝陽
Was yea ra hymme ar ciel
願我們的歌聲
Was yea ra hymme ar ciel
願我們的歌聲
Was paks ra kiafa hymme mea
響徹天涯 撼動大地
Was paks ra kiafa hymme mea
響徹天涯 撼動大地
Was yea ra hymme ar ciel
請讓我將旋律
Was yea ra hymme ar ciel
請讓我將旋律
Was paks ra ates omnis
和世界 擁入心扉
Was paks ra ates omnis
和世界 擁入心扉
幽けき 深淵の底 聴こえ…
聽啊… 寂靜的深淵 傳來幽微的聲響
Ah, 目覚まし…
啊,甦醒了嗎…
Was Paks ga suwant, mea irs here an yor...
別害怕 我一直在你身邊
来たれや…
那麼 來吧…
vEsEk sarr, arhou nafa, infel...
不斷流動的 溫暖 希望 滿懷愛的心靈…
vEsEk sarr, arhou nafa, infel...
不斷流動的 溫暖 希望 滿懷愛的心靈…
vEsEk sarr, arhou nafa, infel...
不斷流動的 溫暖 希望 滿懷愛的心靈…
fEwErYEneh yor, herr en harr, mea, infel...
緊緊包裹 你 我 還有大家…
fEwErYEneh yor, herr en harr, mea, infel...
緊緊包裹 你 我 還有大家…
fEwErYEneh yor, herr en harr, mea, infel...
緊緊包裹 你 我 還有大家…
幽けき 深淵の底 聴こえ来るは 深き息吹
黑暗寂靜的 深淵之底 你聽 傳來深沉的吐息
光 授く
請將光明授予…
いざや 目覚めよ 明き黎明に
來吧 覺醒吧 在這破曉天明
来たれや      開かれし刻
來吧 重獲自由的時刻
Rhra ki ra
[放空] [專注] [持續]
我ぞ 生命を与う 嗚呼 謳になれ
我願化作詩歌 嗚呼 滋潤你的生命
 全て捨てて この身よ 謳になれ
我願捨棄此身 化為詩歌 啊啊 將你解放
chs hymmnos aulla mea tes ciel
敞開胸懷 讓我化作詩歌
ともに愛しき大地 一歩 靭く 踏みしめて
在這摯愛的土地上 強韌地 踏下第一步
ともに愛しき大地 一歩 靭く 踏みしめ
在這摯愛的土地上 強韌地 踏下第一步
揺がかずにただ 進む この脚で
從此以後 用雙腳 毫不動搖地前行
揺がかずにただ 進む この脚で
從此以後 用雙腳 毫不動搖地前行
踏みしめられた 足跡 繋がり行く
留下的腳印啊 纏繞著通向遠方
踏みしめられた 足跡 繋がり行く
留下的腳印啊 纏繞著通向遠方
Was yea ra, Rrha yea ra synk mahin yor en mea
和你一起 手牽手
Was yea ra, Rrha yea ra irs an ar ciel, ee
與這美麗的世界相連
歩みの軌跡 記す ひとつずつ
一個又一個 承載笑與淚的軌跡
歩みの軌跡 記す ひとつずつ
一個又一個 承載笑與淚的軌跡
Was yea ra, Rrha yea ra synk sphilar yor en mea
你我連結一心 一起大聲歌唱
exec hymme METAFALICA.
唱響METAFALICA!
Waath!
重生吧!
Waath!
重生吧!
Waath!
重生吧!
Waath!
重生吧!
Ah, Ah, Ah, 謳を
啊啊,歌唱吧…
謳は胸を溢れて 地に渓に湖に満てる
歌聲從心中滿溢而出 注滿大地 溪流 湖泊
やがて生いし木は深く 土に根ざし大地 抱く
不久後 樹木茁壯生長 深植其根 擁抱大地
Ah, 目眩き 蒼穹の 砕けし欠片
啊 從蒼穹飄落的 炫目的碎片啊
この手の上 いま宿れ
請在我手心上 停留一會兒吧
降り注げ    光よ
不斷降落的光
   降り注げ 光の環よ
光環飛舞降落
舞い降りよ    この胸の中
注入我的心靈
   舞い降りよ この胸の中
注入我的心中
AH    響きわたれや 紡ぎ謳よ
啊 請在我心中迴蕩 織成美妙的樂章
解き放て 響きわたれや 紡ぎ謳よ
解放吧 美妙的樂章 請在世界裡迴蕩
Was   遠く  羽を  のばして
[渴望]請讓歌聲隨著樹枝 傳至高遠天空
Was 高く  空に  枝をのばし
[渴望]請讓歌聲伴著翅膀 飛向遙遠彼方
  遥か  風に    想い託して
[欣喜]請讓我將意志 託付給遙遠輕風
yea   広き  大地に 想い託して
[欣喜]請讓我將意志 託付給廣闊大地
ra   螺旋  描き   届けや
[延續]隨著白雲的軌跡 抵達天空
ra 澪の  軌跡  天へ 届け
[延續]隨著螺旋的枝條 越傳越遠
  果てぬ   祈り この謳よ
[振奮]願這首歌曲 永不枯竭
weal   枯れぬ   希い謳よ
[振奮]願這份祈禱 永不停歇
緑萌え出ずる 草と花たちの色
鮮綠萌發而出 那是花與草的顏色
xE rre sor a.u.k. akata rhaplanca/.
這是關於一個叫做Rhaplanca的少女的故事
今日も   恵み溢れ
當下     都洋溢著恩惠
  明日も 恵み溢れるよう
   與未來 都洋溢著恩惠
Harr selena phira, ciel accroad 0 papana
她在乾枯的大地上 獨自種下一顆小小的種子
ささやく 水も木も こんなにも優しい
樹木與水流的低語 多麼溫柔美妙
ささやく 水も木も こんなにも優しい
樹木與水流的低語 多麼溫柔美妙
xA rre maoh w.n.s. sasye, tYAnAmLYEn phira/.
後來 她遇見叫做Maoh的少年 兩人一起栽培幼苗
空よ 祈りよ とこしえに
願青空永存 祈禱
大地よ 穣りよ 嗚呼
願大地豐收 嗚呼
Harr crannidale infel en kapa
用盡身上所有的水 也在所不惜
かけがえない この世界 両手に抱いて
多麼想張開雙手 擁抱這無可替代的世界
xE rre herr en harr yEyYE phira art kapa enrer/.
漸漸地 村子裡的人們也將珍貴的水奉獻出來
たいせつなこの 日々を 両手に抱いて
多麼想張開雙手 擁抱這珍貴的每一天
      清き日々を 歩む
        走向清純的每一天
Phira selena infel, ciel accroad 0 papana
雖然最後 還是沒有一滴雨落下 大地依然乾枯
Was yea ra hymme ieeya en rannef,
請讓我稱讚 這無可替代的世界
嗚呼 あまねく 祝福を 受け止め
我已做好準備 接受美好的祝願
ただ あまねく 祝福を 受け止めて
我已做好準備 接受美好的祝願
den, xA rre LYAglansse r.w. walasye Implanta/.
但汲取眾人恩賜之水 而長成的神樹Implanta
chanti ee ar ciel, infel yor.
請讓我吟誦 希望與感謝之詩
輝く 明日へ
走向光輝的明天
 輝く明日へ
走向光輝的明天
Ah, infel sos ar ciel.
啊 滋潤著世界萬物……
Ah, infel sos ar ciel.
啊 滋潤著世界萬物……
Ar ciel, en echrra eje.
同一個世界 同一顆心
Ar ciel, en echrra eje.
同一個世界 同一顆心
wLYEnYAs rhaplanca ween fandel walasye...
Rhaplanca的心 由我們每一個人的心匯聚而成……
wLYEnYAs rhaplanca ween fandel walasye...
Rhaplanca的心 由我們每一個人的心匯聚而成……
恵みあれ この 愛しき地に 紡がれし 想い湛え
願恩惠不竭 滋潤那些編織可愛大地的思念
光あれ この 優しき天 生くる者に
願光明長存 照亮那些創造溫柔天堂的人們
愛を 永久に
願愛永恆
愛を 永久に
願愛永恆

詩之想

翻譯:分柿方橙

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

その国に雨は降らなかった。
那是一個沒有雨的國度
ただ荒れた大地が続く世界だった
世界只在荒蕪的大地上延續
人々はすするように、命を繋ぐ程度の水と、わずかな雑穀を摂っていた
人們各自尋求能讓生命苟且延續的食物和水
絶望と肩を抱いた、その日暮らしの生活の国。
那是個充滿絕望的國度,生活在這裡就像步入日暮一般
そんなある日のこと。この世界に小さくて大きな出来事が起きた。
有一天,那裡發生了一件事情,說不上是小還是大
それは、誰もが見逃してしまうほどに小さく、
那是一件小得誰都會忽略的,微不足道的事
そして誰もが見過ごせないほどに大きな事だった...。
不過,那也是一件誰也無法忘記,無比重要的事……
一人の少女ラプランカが、夜の荒野で種を見つけた。
有一位少女,名叫Rhaplanca
小さな小さな1粒の種。
在這片荒蕪土地上的某個夜晚,她發現了一粒小小的種子
少女は思う。この種を育てたい。立派な大樹に育てたい。
少女想著,要栽培這顆種子,讓它長成一棵雄偉的大樹
しかしこの国には、己が生きる為に必要な水しかなかった。
但是,這片土地上的水,都不夠維持她生存
ラプランカは、自分の飲み水を少しがまんして、種と半分こした。
於是,從那以後,Rhaplanca只喝一半的水,將另一半分給種子
人々はラプランカをバカにし、貶した。
人們說她愚蠢,貶罵她:
こんな土地で木なんて育つわけがない。
「這樣的土地上,怎麼可能種得了樹?」
大切な水を無駄にするお前は愚か者だと。
「如此珍貴的水被白白浪費,你真是個傻子!」
それでもラプランカは、せっせと種を育て続けた。
然而,Rhaplanca依舊日復一日地呵護著種子。
そんなある日のこと...
有一天,
    遠い遠い彼方から、少年がこの地にたどり着いた。
一位少年,從遠方來到這裡
   そして少年は、荒れ地で一生懸命種を育てる少女、ラプランカと出逢った。
與精心照料種子的Rhaplanca相遇
   少年はラプランカに聞いた。どうしてそんな一生懸命、種を育てているの?
「你為什麼如此全心全力照料這顆種子?」
   ラプランカは少年に伝えた。
少年問Rhaplanca
   この木に実が成れば、この国の人は豊かに暮らせる。
「因為如果它能長成一棵大樹,結出果實,它們能滋潤人們的咽喉」
   たわわに実った実が、この国の人々の喉を潤すの。
Rhaplanca回答他,「而且,這個國家的人們就能過上富饒的生活」
   少年はラプランカを手伝う事にした。彼は名をマオと言った。
少年決定幫助Rhaplanca,他說,「我叫Maoh」
遂に種が芽を出した。
青芽終於破土而出
ラプランカは喜んだ。この苗が大きくなれば...と。
Rhaplanca大喜過望,「如果它能夠越長越大……」
しかし、苗になった種は、より多くの水を欲するようになる。
但是,隨著青芽的成長,它比原來需要更多的水
そして水は足りなくなり、苗は勢いを失っていく。
由於沒有得到足夠的水分,青芽漸漸萎蔫……
   マオは言った。水が足りない。隣人から少しばかりの水をもらおう。
Maoh說,我們水不夠了,我們去找鄰居分一點水吧
   僅かずつの水は、人の輪の大きさの分だけ豊かに湛える。
只要一點點,就能讓這顆樹活下去
   彼は人々に頼む。少しばかりの水を下さい。
他下定決心,去請求鄰居給他們一點點水
誰もがラプランカを指さし、バカにした。
每一次談起Rhaplanca,都說她是傻子
   誰もがマオを足蹴にした。
每一個被Maoh乞求的人,都像踢小馬駒一樣把他趕開
なぜなら、誰もが思うことは一緒だったから...。
那是因為,人們的想法都一樣:
   夢物語を追うよりも、一滴の水が大事。
比起追求虛無縹緲的妄想,一滴讓人活下去的水更為重要
ある日は木にやる水を奪われた。
有一天,用來澆灌樹苗的水被人們搶走
   木なんかにくれるくらいなら俺様がその水を飲んでやると言われた。
他們告訴Maoh,「與其澆樹,不如讓我把它喝了!」
ある日は木のナエが踏みつぶされていた。
又有一天,樹苗被人們踐踏在腳下
   そんな木があるから、下手な希望が水を飲み干しちまうんだ...と。
他們斥責它,「就是這棵該死的樹,快把我們的水吸乾了!」
それ以来、ラプランカは木の側にずっと居た。
從那以後,Rhaplanca一直站在那顆樹旁
ただ苗を護り、水をより続けた。
保護它,給予它水分
ラプランカは木の苗を育て続けた。
和過去一樣,悉心照料它
   マオは時々、自分がしていることを疑問視することもあった。
Maoh有時也對兩人的執念產生懷疑
   それでもマオは、ラプランカを信じて自分の水を与え続けた。
不過,他依然相信Rhaplanca,將得到的水交給她,日復一日……
ラプランカは、毎日水を恵んでもらいに出かけた。
Rhaplanca每天都能從Maoh那裡拿到水
   マオは、水をもらうために何でもしようと提案した。
Maoh問Rhaplanca,他們該如何獲取更多的水?
   タダで水をくれるほど世間は甘くない。
當時的人們,還沒有無私到無償給他們水
   2人は水をもらうために、いろんな事をした。辛い土木作業も、荷物持ちもした。
兩人做著各種各樣的工作,包括土木建築、搬運東西之類的重活
   その対価として、僅かばかりの水をもらった。
作為報酬,人們會給他們一點點水
その水も、時には死にそうな子供に与えてしまうこともあった。
但很多時候,他們將辛苦換來的水,送給了那些快要死去的孩子
母親は感謝の言葉を対価として去っていくだけだった。
孩子的母親道謝他們後,轉身離去
夢を追いかけていたラプランカの瞳は、次第に絶望を追いかけ始めた。
一直滿懷希望的Rhaplanca,逐漸嘆起氣來
   希望に満ちていたマオの瞳は、次第に生気を失っていった。
原本閃爍光亮的Maoh的眼瞳,也逐漸暗淡
自分のしていたことは、本当に正しかったのか...?
「我所做的一切,是正確的嗎……?」
   自分の決意は、間違ていったのか...?
「我們的決定,是錯誤的嗎……?」
   それでもマオは、ラプランカや自分の心を奮い立たせた。
但是,Maoh一直鼓勵著Rhaplanca,以及他自己
そして、ラプランカは倒れた。
後來,Rhaplanca倒下了
   ある晴れた日のこと、ラプランカは3日間水を飲まずに倒れてしまった。
在一個耀眼的晴日,已經三天沒有喝過一滴水的Rhaplanca,栽倒在地
   マオはラプランカを抱き上げ、涙した。
Maoh緊緊抱住她,掩面而泣
どうしてこの世界の人々は、ここまで希望を失ってしまったのだろう。
為什麼這裡的人們,如此冷血,絕望到如此地步?
   僕は、ラプランカとずっと共に歩もう。
「無論如何,我都將與她同行,直到永遠」
   僕だけでも、この少女の味方でいよう。
「即使只有我,我也願做她的同伴」
少女は、この世界の「絶望」に打ちひしがれた。
這位少女,或許是被世間的「絕望」打敗
   マオはラプランカを想い、涙した。
Maoh想到這裡,忍不住流淚……
苗をただ呆然と見つめながら...。
他呆呆地盯著樹苗,任由它的影子,漸漸模糊
   ああ、この想いはここまでだった。実にはならなかった。
「啊啊,這個黃粱美夢到此為止了」
   その涙は木の苗を潤わせ、苗を少しだけ元気にした。
然而,那眼淚滋潤了樹苗,讓它煥發了些許生機
   そんなとき、誰かが苗に水をやった。
這時,有人前來,給樹苗澆了一點點水
   それは、過去にマオが水を恵んであげた子供だった。
那是過去,兩人的水救活的孩子們
   子供はそれから毎日僅かな水を木に与えに来た。
之後,孩子們每天都會來到這裡,給樹苗澆上一點兒水
   次に、その母親が水を与えに来た。そして父親が来た。
然後,母親們也來給樹苗澆上一些水,接著父親們來了
   いつも荷物持ちをさせている親方が与えに来た。
再後來,請他們做土木工作,或者搬運東西的人們也來這裡澆水
   知らない人が来た。
陌生的人們也來了
   みんな、雀の涙ほどの水だけど、それが幾重にも重なり苗を潤した。
儘管大家帶來的水,都如鳥雀眼淚一般稀少,但是,它們一點又一點滋潤著樹苗
   そして、木はすくすくと育ち、
於是,小樹茁壯成長,生根抽枝
   水が大きくなるにつれて、沢山の人が水をやりに来る。
隨著樹越發繁茂,更多的人來這裡澆水
   ついには天を貫くような大きさになり、大きな実を沢山実された。
終於,那棵樹鬱鬱蔥蔥,直插雲霄,結出累累碩果
   人々は喜び、ラプランカとマオに感謝した。
人們歡笑著,感謝Maoh和Rhaplanca
   その国に雨は降らなかった。
那是一個沒有雨露的國度
   ただ荒れた大地が続く世界だった
世界只在荒蕪的大地上延續
   だが、その国には大きな木があった。
但是,那裡有一棵大樹
   その実は、沢山の民の喉を潤し、命の木として湛えられていた。
它滋潤了人們的咽喉,和生活
   その木の名を、インプランタと言った。
人們尊稱它為「Implanta」,即「生命之樹」
   ただ1人の少女の想いが人々に通じ、
深藏於一位少女胸懷中的信念,傳遍世界眾人
   そして、全ての民が少しずつ力を出し合って創りあげた木、インプランタ。
所有人都先後開始為他們栽培那棵樹,Implanta
   この大きな命の木には、この地に住まう全ての民の想いが息づいていた。
這棵參天的生命之樹讓人們重新明白了什麼是「希望」
   そう、全ての民が全ての民を想い、そして希望を胸に抱き、
是的,每個人都滿懷希望,給予他人美好祝福
   この木を大きく育て上げたのだ。
於是這棵樹長大了

其他

魔塔大陸2 在世界迴響的少女們的創造詩

外部連結