2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

あとのまつり

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

29392987.jpg
本曲目已進入傳說

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過100萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


あとのまつり.jpg
Illustration by 沼田ゾンビ
歌曲名稱
あとのまつり
馬後砲
於2020年3月19日投稿至Niconico和YouTube,再生數分別為
-- (nico)、 -- (YouTube)
演唱
鏡音鈴
P主
Peg
連結
Nicovideo  YouTube 

あとのまつり》是Peg於2020年3月19日投稿至niconico、YouTube的VOCALOID日文原創歌曲,由鏡音鈴演唱。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:一般游過淡水鱸魚[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

惨めだ、あゝ惨めだ
悲慘 啊太悲慘了
この気持ち、アンタに分かる?
這種感覺你能懂嗎?
惨めだ、あゝ惨めだ
悲慘 啊太悲慘了
夢が見たけりゃ 銭がいるのな
想做夢也是需要錢的啊
演劇みてえな貧乏だったら
如果是像戲劇里一樣貧窮的話
脚色もして稼げた
還能美化一下用來賺錢
食うに困んない程度じゃどうにも
還算不愁溫飽的話
助けてくれるアテも無いな
就不可能會有人幫我了啊
惨めだ、あゝ惨めだ
悲慘 啊太悲慘了
何でも売るわ青でも春でも
不管賣青還是賣春我都會做的
惨めだ、あゝ惨めだ
悲慘 啊太悲慘了
下品な色で顔を照らした
顏色低俗的燈光照亮了臉
悲しい顔は上手く描けないのに
明明無法好好做出悲傷的表情
媚びた笑顔は上手くなんの
卻很擅長獻媚的笑容
褒められるような純粋を売って
出賣足以被人稱讚的純粹
恥ずべき穢れ作るの
造就了可恥的污穢
同情するなら金をくれ
同情我的話就給我錢
それが一番の救いの手
那才是真正的雪中送炭
尊敬するなら金をくれ
尊敬我的話就給我錢
誠意は態度より金額で示せ
比起態度不如用金額展現誠意
「暖かいご飯があればいい」
「要是能吃上熱乎的飯菜就好了」嗎
「暖かい布団があればいい」
「要是能蓋上暖和的被子就好了」嗎
「暖かい家族がいれば・・・」って
「要是有溫馨的家庭…」
それ幾ら払えば買えるの?
話說 那要花多少錢才能買到?
無料体験版共の癖に
明明都是些免費體驗的傢伙
偉そうに品定めしてんだ
卻在那很自以為是地評頭論足
ビタ一文も私にくれないし
連一分錢也不給我
惨めだ、あゝ惨めだ
悲慘 啊太悲慘了
いつの間にか本末転倒
不知從何時開始本末倒置了
惨めだ、あゝ惨めだ
悲慘 啊太悲慘了
先行くアイツは爛々として
領先於人的那傢伙光鮮亮麗
「弛まぬ努力のお陰かどうにか
「都是因為有不懈的努力之類的
ここまでやって来れました!」
我才能走到這一步!」
そりゃアンタはお膳立てされてんの
那是因為你的前路早就被鋪好了啊
嫌味にしか聞こえないわ
聽起來就是故意討人嫌
「理解ある世界があればいい」
「要是有能包容我的世界就好了」嗎
「理解ある大人がいればいい」
「要是有能理解我的大人就好了」嗎
「理解ある家族がいれば・・・(略)」って
「要是有能體諒我的家人…」
それ幾ら払えば買えるの?
話說 那要花多少錢才能買到?
無料体験版共の癖に
明明都是些免費體驗的傢伙
偉そうに品定めしてんだ
卻在那自以為是地評頭論足
ビタ一文も私にくれないし
連一分錢也不給我
「暖かい言葉があればいい」
「要是有溫暖的話語就好了」
「暖かい声援があればいい」
「要是有溫暖的鼓勵就好了」
「暖かい仲間がいれば・・・」
「要是有溫暖的同伴…」
って、それいつか私を救うの?
話說 那能拯救我嗎?
意地汚くて恥知らずでも
貪得無厭也好恬不知恥也罷
それさえあれば構わないわ
只要有那個就無所謂
誠意は態度より金額で
比起態度不如用金錢展現誠意
「暖かいご飯があればいい」
「要是能吃上熱乎的飯菜就好了」嗎
「暖かい布団があればいい」
「要是能蓋上暖和的被子就好了」嗎
「暖かい家族がいれば・・・」って
「要是有溫馨的家庭…」
それ幾ら払えば買えるの?
話說 那要花多少錢才能買到?
無料体験版共の癖に
明明都是些免費體驗的傢伙
偉そうに品定めしてんだ
卻在那很自以為是地評頭論足
ビタ一文も私にくれないし
連一分錢也不給我
ビタ一文でも私にくれよ
就算只有一分錢也給我啊

注釋及外部連結

  1. 翻譯轉載自bilibili評論區。