2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

討論:富樫義博

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

討論備份

根據去年夏天富樫義博的事的討論結果,根據當下萌娘百科:條目命名的規定。

該人物的「大陸最常見的稱呼」為富堅義博

請在知悉相關規則下進行編輯。--Notalgia-Contαct- 2018年5月20日 (日) 12:40 (CST)

@Nostalgia萌娘百科:方針#衝突解決,那次討論版投票結果是通過了一個很蠢的社群共識,如果想更改請提起複議。--九江喵~ 2018年5月21日 (一) 21:55 (CST)
請您不要選擇性失明,好好看看投票結果和討論內容。在新的決議沒有落實之前請勿違背社群共識推翻舊有的投票決議--Administrator KumoKasumi 2018年5月21日 (一) 22:58 (CST)
注意討論中是【關於保護條目富樫義博的異議】,是條目名的取名。條目自身的繁簡翻譯即{[lj|標題替換}},應該是按照地區的翻譯,在哪個討論中,已經明確了該人物的「大陸最常見的稱呼」為富堅義博
投票只是決定了【條目名的取名】,對當下萌娘百科:條目命名,兩地譯名的提案並沒有通過。--Notalgia-Contαct- 2018年5月22日 (二) 21:51 (CST)
看到這裏我一個局外人也覺得十分爆笑了。zh-hans=富樫義博、zh-hant=富樫義博、zh=富樫義博。然後條目名不從這三個裏面取,還非要用您曾經告訴我您非常看不起的「積非成是」這一行為來的「富堅義博」,可以說打滾打的十分難看了,把您管理員高傲的頭顱低一點,與大家一起討論一下命名規範的不足之處豈不快哉?
仔細想想您關於(單曲)和(專輯)的觀點好嗎,大陸所有音樂網站都在統一使用「專輯」,那個時候您怎麼不揪着「大陸最常見的稱呼」了?--Silverpearl討論) 2018年5月22日 (二) 22:40 (CST)
條目命名是條目命名,轉換是轉換,標準規範是標準規範。不同的處理應該是不同的。
「您關於(單曲)和(專輯)的觀點好嗎,大陸所有音樂網站都在統一使用「專輯」」是音樂網站自身使用簡易的分類方式,音樂發行大陸也是有用單曲的(百度新聞),希望對音樂發行有更多的了解。
我承認地區翻譯的確是「積非成是」。隔壁也以《孤島驚魂》舉例了。
再舉些例子,香港將《博物館奇妙夜》翻譯成《翻生侏羅館》,由於前作出現奇葩的《白宮淪陷2:倫敦淪陷》。《最終幻想》有着《太空戰士》的黑歷史。
對於「命名規範的不足之處」,我的觀點在隔壁也表達了「歷史事實已經存在,地方習慣已經存在。現在規則的制定是一種文化上的包容,對本地化的實踐。對本來是意思過分執著,何嘗不是【原教旨主義】,忽略文化流傳的地方演變。」--Notalgia-Contαct- 2018年5月25日 (五) 00:26 (CST)
其他話題不再提了,還是關於「命名規範的不足之處」。我很希望可以重提之前關於條目命名正確性的提案。隨着字庫的拓展,「富堅義博」這一錯誤的譯名應該得到改變,即使它是最流行的譯名。就像是我們叫了多少年的「草稚京」,現在也逐漸糾正成了「草薙京」,儘管去搜索的話,依然是「草稚京」更流行。--Silverpearl討論) 2018年5月25日 (五) 01:08 (CST)
萌娘百科:條目命名只規定了標題應當儘可能使用大陸最常見的稱呼,並沒有說能夠這樣使用標題替換,在萌娘百科:方針#繁簡政策Help:繁簡轉換中則說明了:在萌娘百科禁止用戶自行在條目內添加類似-{T|zh-hans:某科学的超电磁炮; zh-hant:科學超電磁砲}-的標題自定義轉換,你應當根據萌娘百科:條目編寫規範 將其他名稱寫在條目開篇位置。--九江喵~ 2018年5月22日 (二) 23:55 (CST)
該條目的情況是十分特殊,投票唯一是確定了條目的名稱,對相關內容的展述【提案】也不了了之。是否適用於全局,其他如分類,其他條目中用字都沒有提到。
Help:繁簡轉換那段內容的背景是,防止萌百陷入和維基一樣的無盡地區語言維護工作,是對一般用戶,新人的警告,請看【禁止手動標題轉換的原因】部分。維護人員是可以對相關內容進行相關維護的,【某科學的超電磁炮】那個例子本身就是證明,如果真的是禁止,某科學的超電磁炮中的【標題自定義轉換】早已經刪除了,對內容有疑問具體請問站長。
現在看來本條目的命名還有很大的討論空間,期待隔壁的有志者真的能好好出個【提案】,再討論一下相關的問題。轉換的工作暫且放下。
感謝你參與到相關的討論中。--Notalgia-Contαct- 2018年5月25日 (五) 00:26 (CST)
一事一論,既然規定里既然這麼寫了,那我們就照做好不好?就算是維護人員同樣也是萌百的用戶吧,也得按照規定來辦事對不對?
在方針爭議解決中,已有政策方針對應但認為不合理的,在討論版提出質疑討論,無法達成一致時,可考慮使用提案投票方式解決,也就是說這個時候是可以無視方針作為專題性質的特別規範的。現在條目名經過相關討論已經決定使用富㭴義博了, 而標題在沒有更改的時候是跟隨條目名的。現實人物的姓名處理上與普通標題是不同的,關於繁簡翻譯肯定是需要提起複議的。
據我所知,關于姓名中的異體字處理辦法,應當告知並建議替換為簡化的規範字,若當事人需要保留的應予以保留。現在的問題在於,㭴只是一個類推簡化,是不是異體字還不好說……和製漢字一般是不作為中文字使用的,所以也應該當做外文和英語名字Lily一樣作形譯或音譯。其實到現在我還是堅持條目名使用堅字的,奈何社群決議如此,也只好如此。至於標題替換的問題,我相信你也應該理解,它也是具有很大爭議的問題。我們僅僅只是確認了堅是最常用的而已,標題應該使用這個,但自定義標題替換被規則禁止,所以不能這麼做。那些改了的條目,只是未提起異議而已,並不代表就是正確的做法(至少現在規則還沒有改)。當然這屬於規則上的衝突……反正具體解決我估計還得討論版聊上一個月,慢慢來吧。--九江喵~ 2018年5月25日 (五) 06:28 (CST)
和製漢字當然是使用的,尤其是日文人名之中,應當保留原字,音譯或者形譯並不符合規範。如果不使用,您看看這幾個人名該如何修改。畑亞貴三千院凪北山雫岡田麿里牛込里美。--Silverpearl討論) 2018年5月25日 (五) 11:39 (CST)