2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

用戶討論:EliseBero/關於千年戰爭Aigis系列條目的各種問題

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

你違反了萌娘百科:條目命名

身為巡查員,你應該知道萌娘百科:條目命名中的要求。沒用常用中文譯名不能算有效理由。--Notalgia-Contαct- 2015年8月14日 (五) 13:17 (CST)

但是你給出的譯名只能造成混亂,你在名字放貼吧或者群里沒人能夠第一時間反應出來那是誰,再加上翻譯名本身就是極亂,這是在添亂,而不是在解決問題。--EliseBero討論
如果僅僅是因為沒有人反應過來,所以不翻譯,萌百之前的日文歌曲,大量日文名字不就到用日文了嘛。
另外,你對我的魔塔Alfheim的魔物使的翻譯又如何解釋。
如果我翻譯錯了,你可以修正,而不是原地踏步繼續使用日文。有中翻對作品在中文地區的傳播是很有作用的。而且條目亦有保持有日文資料,搜索正確日文亦被尋找到對應條目。
最後就是你強調的重要的原日文資料,但是相關條目裏面對角色名字並沒有做好{{lj}}處理,在默認的語言中已經內容已經被錯誤轉換。--Notalgia-Contαct- 2015年8月14日 (五) 22:03 (CST)
別拿我的魔塔,還有某魔物使這兩個例子和千年戰爭Aigis的例子混為一談,我的魔塔的妹子們好歹全是工具,工具哪怕有別名,也有比較約定俗稱的翻譯名。魔物使中的角色是幻想生物,也是比較約定俗成的叫法。然而純粹的歐美人名,很難,台灣,香港和大陸完全不同,同一個名字,不同的譯者,不同的翻法,取哪個,怎麼取,這都是問題,更何況這種遊戲交流時99%的情況下,叫暱稱,{{lj}}是我忽視了,我補上--EliseBero討論
我不是說過嗎,用羅馬字都比用假名好。
還有,我們只考慮大陸常用名,不考慮台灣、香港的翻譯。——來自糟糕的妹控狗頭人 2015年8月14日 (五) 22:30 (CST)
羅馬音,我在評論區里說過會被官方英文版打臉,被官方打臉的事情我不想干。--EliseBero討論
如果你顧及面子問題,可以對我的翻譯毫不理會,之後打臉的時候再移動到正確就是了。個人不在意打臉不打臉的問題。坊間那麼多比官方授期早很多的民間翻譯(字幕組、漢化組),他們被官方打臉又如何,有打擊之後他們日後的漢化工作?他們只是漢化而已,作出中文化的嘗試,之後和官方不同的情況數之不盡。--Notalgia-Contαct- 2015年8月14日 (五) 23:00 (CST)
就我所知條目名是譯名(無論是否常見),只要在條目內正確填寫日文原名並不會影響條目被搜索到。從傳播角度而言,中翻對於作品的傳播的確有着極大的意義。譯名的問題從來沒有一定之數,尤其在大陸條件下很難正常引進日本ACG作品,各字幕組漢化組也經常出現譯名極大差異的情況甚至完全錯誤的情況,有時即使官方譯名也不免差錯。在萌百試着翻譯總會有些利處,即使出現錯誤後期依然可以討論,可以移動可以重新導向,這並不困難;既不會打破萌百目前既有的規則,也有助於交流。總是拘泥於原作官方意志和玩家群體,那麼這些條目在萌百的意義就有些雞肋。如果非要說這個遊戲群體基本屬於對日文有一定基礎的群體,那麼萌百和它的官方WIkia的優勢實在微乎其微(畢竟萌百最近的訪問問情況也並不理想,訪問難度與外網也差不了太多(笑)
只是不想看到無謂的編輯衝突,妥善交流才能解決問題,以上。--巡查姬非魚討論) 2015年8月14日 (五) 23:02 (CST)
如果真的有朝一日有官方中文出現了,保不准參考咱萌百的翻譯呢,是吧?--巡查姬幻葉討論) 2015年8月14日 (五) 23:57 (CST)
R-18網頁遊戲出生,漢化是痴人說夢。另外,我想說,真想推廣的話應該用暱稱,而實際不可能,還有我必須考慮支持過我的群友和吧友的感受--EliseBero討論
推廣和暱稱有什麼必然聯繫?南小鳥曾經也沒有官方譯名,難道那時候要以「南ことり」來建立條目嗎?——來自糟糕的妹控狗頭人 2015年8月15日 (六) 09:23 (CST)
現在還有黑澤黛雅黑澤露比也是沒有官方翻譯而採取音譯的。——來自糟糕的妹控狗頭人 2015年8月16日 (日) 22:45 (CST)
很關鍵的一個問題:你如何解決採用日文條目名稱日文漢字會被強制轉換的問題?--巡查姬非魚討論) 2015年8月15日 (六) 14:25 (CST)
這個到很簡單,在條目頂部添加__NOTC__就好——來自糟糕的妹控狗頭人 2015年8月15日 (六) 14:53 (CST)
{{人物信息}}有【別名】,那是用來填暱稱。你自己不是有一句"The rules are made to be followed, not broken."(User:EliseBero),今天允許你以考慮其他人使用日文的理由使用日文標題,明天其他人亦這樣行,這樣萌娘百科:條目命名毫無意義。我自己也知道nico上的日文Vocaloid的大部分的翻譯都存在爭議,君不見{{初音未來}}、{{VOCALOID相關小說作品}}幾乎都是日文。但是我最多也只是對其原文重新導向而不是使用日文標題。黑塔利亞系列愛好者習慣使用【白/俄/羅/斯】的稱呼和暱稱,但是這個並不能凌駕於命名規則上,只是作為重新導向和在作品大家族模板上使用。
你在考慮支持過你的群友和吧友的感受時,你又是否考慮過之前所有遵守中文命名的規則所有編輯的感受。
你接二連三恢復到日文標題上,數次在知道規則的前提下違反規則,勿謂言之不預。--Notalgia-Contαct- 2015年8月15日 (六) 21:08 (CST)
http://tieba.baidu.com/p/3974118233?share=9105&fr=share 這個是我在千年戰爭吧做的調查,請求吧主做了個話題,好險沒沉,儘管部分人表示直譯造成的混亂無法接受,但是仍然可以看到總的來說玩家們對於直譯的排斥度並沒有達到火鷹所預想的那樣,另外一些玩家也提出了其他意見如在主條目建立圖鑑替代大家族模板方便查找等。至於各種譯名的差異可以通過條目內註明的方式處理,暫時無譯名的,以直譯代替,掛暫定標題模板,以上。--巡查姬非魚討論) 2015年8月16日 (日) 05:51 (CST)

關於千年戰爭aigis主條目的問題

現在這樣補上界面介紹可以嗎?另外要不要跟進遊戲活動的更新?美服怎麼處理?--Bokuwaahoya討論) 2016年2月6日 (六) 19:58 (CST)

現在這樣可以,不必像艦隊Collection那邊那樣拼,畢竟我們沒那麼多人,可以以後再補,畢竟活動什麼的不是必須,美服再說,有想填的人再說,沒必要什麼都自己扛。--EliseBero討論) 2016年2月6日 (六) 20:24 (CST)
個人是想做成攻略向wiki那樣的。。。--Bokuwaahoya討論) 2016年2月6日 (六) 21:06 (CST)

思考了一下,還是在單位導航近戰單位里加上王子吧--Bokuwaahoya討論) 2016年2月7日 (日) 04:24 (CST)

王子確實可以--EliseBero討論) 2016年2月7日 (日) 21:45 (CST)

關於千年戰爭aigis的單位導航

個人認為單位導航中單位的順序應該按照以稀有度順序(鐵銅銀金白黑藍寶石)為主大致實裝順序為輔的順序排列--Bokuwaahoya討論) 2016年2月23日 (二) 00:15 (CST)

模板應該是可以繼續細分的--EliseBero討論) 2016年2月23日 (二) 07:52 (CST)
這東西玩不6,有勞dalao了,另外可不可以改變超連結文字的顏色 直接改成和稀有度對應的顏色也是一個選擇--Bokuwaahoya討論) 2016年2月23日 (二) 11:14 (CST)
記憶里是可行的--EliseBero討論) 2016年2月23日 (二) 14:16 (CST)
彩色版ktkr,同時補充了一些因為存在感稀薄沒加上的單位和調整了一些單位順序。如果可行的話用這個新的導航板怎麼樣?被白色逼的沒招用品紅色了--Bokuwaahoya討論) 2016年2月24日 (三) 00:47 (CST)
做了個開頭的導航模板,去條目主頁看一下吧,如果合適直接套用到所有千年條目。試着攻略一下給神睡覺--Bokuwaahoya討論) 2016年2月24日 (三) 01:26 (CST)
可以,最好寫一下哪種顏色對應哪種稀有度--EliseBero討論) 2016年2月24日 (三) 15:09 (CST)
備註加了一下但是感覺有點不好,另外要開學了,現在這樣去貼吧宣傳一下怎麼樣?給神攻略完成--Bokuwaahoya討論) 2016年2月24日 (三) 16:11 (CST)
OK,另外你去宣傳吧,雖說最初是我開的坑,然而我在這個坑上和管理有矛盾,有些人是知道的。--EliseBero討論) 2016年2月24日 (三) 17:14 (CST)
其實譯名方面我也有矛盾,我這方面的底線你也清楚,至少這個線還沒有觸及,另外我打算把活動單位打斜體。--Bokuwaahoya討論) 2016年2月24日 (三) 18:34 (CST)
八坂神奈子泄矢諏訪子,不知道這麼比喻是否恰當--Bokuwaahoya討論) 2016年2月24日 (三) 18:48 (CST)
好形象--EliseBero討論) 2016年2月25日 (四) 08:17 (CST)