討論:菲魯茲·藍
跳至導覽
跳至搜尋
現在對於Fairouz Ai的中文(漢字)寫法問題,中文維基的暫時譯法是菲魯茲·藍。個人認為在官方親自確定之前,確實比較麻煩。畢竟,哪怕是當事人親自規定(如久保由利香——久保百合花),也存在「尊重」本名與習慣的問題。(楠木友利仍然比楠木燈使用得多,而黑澤知葉基本沒人使用了)--Thickertom(討論) 2019年3月27日 (三) 14:31 (CST)
現在對於Fairouz Ai的中文(漢字)寫法問題,中文維基的暫時譯法是菲魯茲·藍。個人認為在官方親自確定之前,確實比較麻煩。畢竟,哪怕是當事人親自規定(如久保由利香——久保百合花),也存在「尊重」本名與習慣的問題。(楠木友利仍然比楠木燈使用得多,而黑澤知葉基本沒人使用了)--Thickertom(討論) 2019年3月27日 (三) 14:31 (CST)