2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

再次重逢的世界

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
大萌字.svg
萌娘百科歡迎您參與完善本條目☆Kira~
歡迎正在閱讀這個條目的您協助編輯本條目。編輯前請閱讀Wiki入門條目編輯規範,並查找相關資料。萌娘百科祝您在本站度過愉快的時光。
다시 만난 세계
再次重逢的世界.jpg
專輯封面
演唱 少女時代
作詞 김정배
作曲 Kenize
發行 SM娛樂
收錄專輯
다시 만난 세계(再次重逢的世界)
Girls' Generation

다시 만난 새계》(中文名:再次重逢的世界[1])是少女時代演唱的歌曲,韓語原版及漢語版被動畫《菲夢少女》用作插曲。

簡介

歌曲發佈於2007年8月3日,是少女時代的出道曲。

歌曲(韓語版)

歌曲(漢語版)

寬屏模式顯示視頻

歌詞

韓語版
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
전해주고 싶어 슬픈 시간이
想要傳達給你
다 흩어진 후에야 들리지만
雖然悲傷散去後才能聽到
눈을 감고 느껴봐 움직이는 마음
閉上眼睛感受吧 跳動的心
너를 향한 내 눈빛을
我那朝向你的目光
특별한 기적을 기다리지마
不要期待特殊的奇蹟
눈 앞에선 우리의 거친 길은
我們眼前經過的道路
알 수 없는 미래와 벽 바꾸지 않아
未知的未來和障礙不會改變
포기할 수 없어
我不能放棄
변치 않을 사랑으로 지켜줘
請用不變的愛守護我
상처 입은 내 맘까지
連同我傷痕累累的心
시선 속에서 말은 필요 없어
在視線中無需多言
멈춰져 버린 이 시간
時間已完全停止
사랑해 널 이 느낌 이대로
我愛你 這感覺剛剛好
그려왔던 헤매임의 끝
為彷徨畫上[2]句號
이 세상 속에서 반복되는
和這世上反覆的悲傷
슬픔 이젠 안녕
現在說再見
수많은 알 수 없는 길 속에
在無數未知道路中
희미한 빛을 난 쫓아가
我追隨着隱約的光明
언제까지라도 함께 하는거야
無論何時都要在一起
다시 만난 나의 세계
再次相逢我的世界
특별한 기적을 기다리지마
不要期待特殊的奇蹟
눈 앞에선 우리의 거친 길은
我們眼前經過的道路
알 수 없는 미래와 벽 바꾸지 않아
未知的未來和障礙不會改變
포기할 수 없어
我不能放棄
변치 않을 사랑으로 지켜줘
請用不變的愛守護我
상처 입은 내 맘까지
連同我傷痕累累的心
시선 속에서 말은 필요 없어
在視線中無需多言
멈춰져 버린 이 시간
時間已完全停止
사랑해 널 이 느낌 이대로
我愛你 這感覺剛剛好
그려왔던 헤매임의 끝
為彷徨畫上句號
이 세상 속에서 반복되는
和這世上反覆的悲傷
슬픔 이젠 안녕
現在說再見
수많은 알 수 없는 길 속에
在無數未知道路中
희미한 빛을 난 쫓아가
我追隨着隱約的光明
언제까지라도 함께 하는거야
無論何時都要在一起
다시 만난 우리의
再次相逢我們的世界
이렇게 까만 밤 홀로 느끼는
如此漆黑的夜感受到的
그대의 부드러운 숨결이
你溫柔的氣息
이 순간 따스하게 감겨오는
瞬間溫暖地來環繞着我
모든 나의 떨림 전할래
向你傳達我所有的心動
사랑해 널 이 느낌 이대로
我愛你 這感覺剛剛好
그려왔던 헤매임의 끝
為彷徨畫上句號
이 세상 속에서 반복되는
和這世上反覆的悲傷
슬픔 이젠 안녕
現在說再見
널 생각만 해도 난 강해져
僅僅想到你 我就變得更強大
울지 않게 나를 도와줘
請幫助我不再哭泣
이 순간의 느낌 함께 하는거야
這個瞬間的感覺 我們在一起
다시 만난 우리의
再次相逢的我們的世界[3]
漢語版

我愛你 用這般愛的感覺
你是我夢想的終點站
和這個世界的所有悲傷
大聲地說再見
在許多未知的冒險路途
追隨着內心那道光線
握緊我的雙手 不管距離多遠
再次重逢我的世界

請用不變的愛 虔誠守護我
擁抱曾經受傷的心
眼神的交流 無需其他言語
這一刻讓時間停轉
在每個漆黑的夜我能感覺
你溫暖氣息就在我身邊
一瞬間閃耀照亮整個世界
將我的心跳傳遞給你
我愛你 用這般愛的感覺
你是我夢想的終點站
和這個世界的所有悲傷
大聲地說再見
想到你 我就變得更堅強
眼淚過後就會有晴天
所有夢的詩篇 我們一起實現
再次重逢的世界

二次創作

歌曲風格兼具活潑、溫暖和嚴肅的特點,故多用於正能量向的二創。

寬屏模式顯示視頻

註釋及外部連結

  1. 正譯為「再次相逢的世界」
  2. 常見誤譯:將그리다譯作「思念」。該詞本身兼有「思念」(그립다之誤)和「描繪」;但近年KPOP歌曲多用「描繪」意,且只有譯作「描繪」,組合動詞그려오다才是一個通順的組合動詞
  3. 翻譯者:Gaozejin2003[更多]討論頁貢獻上載歷史封鎖及歷史被刪貢獻移動日誌巡查日誌用戶權限及日誌用戶查核