• Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

使用者:りょう ゆそう/隨筆集/亂寫的內容/利用片假名寫英文詩歌

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

整個陰間活兒,猜一猜這是什麼詩?


ユース

ユース·イズ·ノット·アー·タイム·オブ·ライフ
イット·イズ·アー·ステート·オブ·マインド
イット·イズ·ノット·アー·マター·オブ·ロージー·チークス·レッド·リプス·アンド·サップル·ニーズ
イット·イズ·アー·マター·オブ·ザー·ウィル·アー·クォリティー·オブ·ザー·イマジネーション·アー·ビガー·オブ·ザー·エモーションズ
イット·イズ·ザー·フレシュネス·オブ·ザー·ディープ·スプリングズ·オブ·ライフ

ユース·ミーンズ·アー·テンプレメンテル·プリドミナンス·オブ·カリッジ·オーバー·ティミディティー
オブ·ザー·アペタイト·フォー·アドベンチャー·オーバー·ザー·ラブ·オブ·イーズ
ジス·オッフン·エグジスツ·イン·アー·マン·オブ·シクスティー·モー·ザン·アー·ボイ·オブ·トウェンティー
ノーボディー·グローズ·オールド·ミアリー·バイ·アー·ナンバー·オブ·ヤーズ
ウィー·グロー·オールド·バイ·デザーティング·アワー·アイディアルズ

ヤーズ·メー·リンクル·ザー·スキン·バット·ター·ギブ·アップ·エンスユージアズム·リンクルズ·ザー·ソール
ワリー·フィア·セルフ·ディストラスト·ボーズ·ザー·ハート·アンド·ターンズ·ザー·スピリット·バック·ター·ダスト

ウェザー·シクスティー·オー·シクスティーン·ゼア·イズ·イン·エブリー·ヒューマン·ビーングズ·ハート·ザー·ルア·オブ·ワンダーズ
ザー·アンフェーリング·アペタイト·フォー·ウォッツ·ネクスト·アンド·ザー·ジョイ·オブ·ザー·ゲーム·オブ·リビング
イン·ザー·センター·オブ·ヨー·ハート·アンド·マイ·ハート·ゼア·イズ·アー·ワイエリス·ステーション
ソー·ロング·アズ·イット·レシーブズ·メシジェズ·オブ·ビューティー·ホープ·カリッジ·アンド·パワー·フロム·マン·アンド·フロム·ザー·インフィネト
ソー·ロング·アズ·ユー·アー·ヤング

ウェン·ヨー·エアリアルズ·アー·ダウン
アンド·ヨー·スピリット·イズ·カバード·ウィズ·スノーズ·オブ·シニシズム·アンド·ザー·アイス·オブ·ペシミズム
ゼン·ユーブ·グローン·オールド·イーブン·アット·トウェンティー
ウラ·ヒゾ·ェポヒ·ツゥ·ロヱヲ·ジラヰマ·ロセ·ゴマ
ター·キャッチ·ウェーブズ·オブ·オプティミズム
シユヘラ·メヲサ·ヤヲ·ョォ·デパ·ラィレ·プブ·エーティー


答案

經典名篇——美國作家塞繆爾·厄爾曼散文詩《青春》(Youth)

Youth

Youth is not a time of life;
it is a state of mind;
it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees;
it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions;
it is the freshness of the deep springs of life.

Youth means a temperamental predominance of courage over timidity,
of the appetite for adventure over the love of ease.
This often exists in a man of 60 more than a boy of 20.
Nobody grows old merely by a number of years.
We grow old by deserting our ideals.

Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.
Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.

Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonders,
the unfailing appetite for what’s next and the joy of the game of living.
In the center of your heart and my heart, there is a wireless station;
so long as it receives messages of beauty, hope, courage and power from man and from the infinite,
so long as you are young.

When your aerials are down,
and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism,
then you’ve grown old, even at 20;
but as long as your aerials are up,
to catch waves of optimism,
there’s hope you may die young at 80.


王佐良先生譯文:

青春
青春不是年華,而是心境;
青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炙熱的戀情;
青春是生命的深泉在涌流。

青春氣貫長虹,勇銳蓋過怯弱,進取壓倒苟安。
如此銳氣,二十後生而有之,六旬男子則更多見。
年歲有加,並非垂老,理想丟棄,方墮暮年。

歲月悠悠,衰微只及肌膚;
熱忱拋卻,頹廢必致靈魂。
憂煩,惶恐,喪失自信,定使心靈扭曲,意氣如灰。

無論年屆花甲,擬或二八芳齡,心中皆有生命之歡樂,奇蹟之誘惑,孩童般天真久盛不衰。
人人心中皆有一台天線,只要你從天上人間接受美好、希望、歡樂、勇氣和力量的信號,你就青春永駐,風華常存。
一旦天線下降,銳氣便被冰雪覆蓋,玩世不恭、自暴自棄油然而生,即使年方二十,實已垂垂老矣;
然則只要樹起天線,捕捉樂觀信號,你就有望在八十高齡告別塵寰時仍覺年輕。