2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

RACHE

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


RACHE.jpg
MV by 神多 洋
歌曲名稱
RACHE
於2021年10月15日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
同日投稿至bilibili,再生數為 --
於2022年1月10日投稿字幕版至bilibili,再生數為 --
演唱
初音未來
P主
Sumia
鏈接
Nicovideo  bilibili  YouTube 
悲劇を、繰り返せ。
將悲劇,重演。
——Sumia投稿文

RACHE》是Sumia於2021年10月15日投稿至niconicoYouTubebilibili的VOCALOID日文原創歌曲,由初音未來演唱。

由於B站本家號換為代理號,2022年1月10日投稿了字幕版,因未標註譯者名字而使用翻譯曾起糾紛。

本曲為Sumia的第26作。

歌曲

原版
寬屏模式顯示視頻

字幕版
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:カリカリかき氷[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

膾炙されてよ 僕の言葉
將我所言 傳開去吧
“泣いて欲しい 足掻いて欲しい”
「想要哭泣 想要掙扎」
頑是無い お前の其の笑顔が
你那笑容 天真無邪
“憎いので 掻い摘むだけさ”
「看着生厭 只想捏碎」
“お前の為を思って”なんて
「為你着想」這種謊話
愚の骨頂だ グッと飲んだ
愚蠢透頂 仰頭咽下
“黙って従え俺に” ほら
「閉嘴順從」看吧
Badだ but 罵倒を
糟糕透頂 卻渴望着責罵
暴力 そうさ 暴走しろ 己の気が済むまでCRASH
暴力 是啊 掙脫控制吧 毀天滅地直到自己滿意
暴行 操作 こうしよう
暴行 就隨自己喜歡 來大幹一場吧
法螺 あらら 痛いね傷口
謊話連篇 哎呀呀 傷口好痛呢
僕だけ透明だった 僕だけが飛び立った
只有我是透明的啊 只有我向死亡飛去[2]
“お前はいつもそうだ 何にも分かってないな”
「你一如既往地 一無所知啊」
首絞めりゃ死ぬっしょ?
「勒緊脖子就會死掉吧?」
其れだけを知ると 愛してくれないの
「僅是知曉這個 就不再予我以愛」
未だ操り人形
我仍是一個提線木偶
“お前の為を思ってやるよ”
「我可是在為你着想啊」
グチャグチャに引き裂いた
撕扯得七零八落
“唯只管に真似して返すよ”
「只是一味地反覆模仿啊」
馬鹿だ 真っ赤な泥を
真蠢 如鮮紅爛泥般的血液濺滿全身
暴力 そうさ 暴走しろ 己の気が済むまでCRASH
暴力 是啊 掙脫控制吧 毀天滅地直到自己滿意
暴行 操作 こうしよう
暴行 就隨自己喜歡 來大幹一場吧
法螺 あらら 痛いね傷口
謊話連篇 哎呀呀 傷口好痛呢
後悔 やっぱ “もういい”って 僕の事を頑なにRUSH
後悔 果然 「夠了」執着於快速解決關於我的事情
孝行 否 逃避行する
順從[3] 不 逃走吧
狂わせたのはお前だ
讓我癲狂的是你啊

注釋及外部鏈接

  1. 中文翻譯轉自B站評論區。
  2. 原意就是「飛起來」,ytb所附的英文翻譯是「 only I was destined to die(只有我註定死亡)」,於是根據這一點對翻譯進行了一些添加————譯者注
  3. 這裡的「孝行」譯者理解為「順從、乖順」