2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
デタラメダンス
跳至導覽
跳至搜尋
歌曲名稱 |
デタラメダンス 荒唐舞蹈 |
於2019年10月22日投稿至niconico,再生數為 -- 同日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
IA、ONE |
P主 |
ちいたな |
鏈接 |
Nicovideo YouTube |
“ | デタラメに おどって とりあえず さわぐ じぶんの ストレスを がくっと さげる 荒唐地 起舞吧 總之先 騷動吧 把自己的 壓力 一下子 撤掉 |
” |
——投稿文 |
《デタラメダンス》是ちいたな於2019年10月22日投稿至niconico和YouTube的VOCALOID、CeVIO日文原創歌曲,由IA、ONE演唱。收錄於專輯《ASSAULT》。專輯《二面性》中收錄了由John Remix的版本。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
詞曲 | ちいたな |
繪 | QUER |
演唱 | IA ONE |
- 翻譯:A139367[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
もっと上手に愛想笑おう
把能諂笑得更好
大人になった合図をしよう
作為成為大人的信號吧。
愛も全部受け止めて
愛也全部接受,
苦いアレも飲み込んで
苦的那個也咽下。
上司爆殺 三寒四温
炸死上司,三寒四溫。
乗車剥奪 散乱しよう
剝奪乘車,變得零亂吧。
生命 天秤 残業 愛哀
生命,天平,加班,愛哀,
そろそろ限界来ませんか?
差不多到極限了吧。
頭ごなしの殴り合い
不分青紅皂白的鬥毆。
他者を踏みつけ靴磨き
踩着別人擦皮鞋。
カニバリズムに気づかぬ人の群れさ 餌へ
對這吃人的行為毫無感覺,把人群變成餌食吧。
嗚呼 根拠も無いこと吐き出し放題
啊啊,淨說些沒有根據的事情,
デタラメですか?(ハイハイ)
不是很荒唐嗎?
きっと(ずっと)僕らは蚊帳の外
我們肯定一直都被排除在外。
嗚呼 二進も三進も行かない問題
啊啊,一籌莫展的問題,
デタラメですか?(ハイハイ)
不是很荒唐嗎?
当たり前に溺れた た た
沉溺在理所當然之中。
ハイカラC 雨ざらし
時髦的C,暴露在雨中。
今日までご苦労様でした
今天辛苦了。
どうでもいいや 有耶無耶
無所謂,含糊不清,
お空に飛んでった
飛到了空中。
恥ずかしさの欠片も
不管是羞恥的碎片
軽はずみな言葉も
還是輕率的語言。
全部忘れて踊りましょう
把它們全部忘掉來起舞吧,
チャン チャン
鏘,鏘。
そっと両手に花束を
悄悄地雙手捧着花束、
できる奴って見せつけよう
讓能幹的傢伙看看吧
感じたって受け止めて
感受到了也要接受,
痛いアレは追い出して
把痛苦的那個趕出去。
興味津々 肝臓機能
興趣盎然,肝臟機能。
好奇心 新感情帰納
好奇心,新感情歸納。
青春 売買 精神 崩壊
青春,買賣,精神,崩壞,
あらあら 解体しましょうか
哎呀,不如解體了吧。
噛めば噛むほど甘くなり
越嚼越甜,
恋に落ちては天下り
墜入愛河是強制的命令。
カニバリズムに気づかぬ人の群れさ 餌へ
對這吃人的行為毫無感覺,把人群變成餌食吧。
嗚呼 何でもいいとか言うけど実際
啊啊,你說什麼都可以,
デマカセですか?(ハイハイ)
實際上是隨口胡說嗎?
きっと(ずっと)明日も空回り
明天也一定一直是徒勞。
嗚呼 ぶっちゃけ前から嫌いだドンマイ
啊啊,說實話之前就很討厭,
デマカセですか?(ハイハイ)
別介意,是隨口胡說嗎?
宝探しするのだ だ だ
去尋找寶物吧。
嗚呼 根拠も無いこと吐き出し放題
啊啊,淨說些沒有根據的事情,
デタラメですか?(ハイハイ)
不是很荒唐嗎?
きっと(ずっと)僕らは蚊帳の外
我們肯定一直都被排除在外。
嗚呼 二進も三進も行かない問題
啊啊,一籌莫展的問題,
デタラメですか?(ハイハイ)
不是很荒唐嗎?
当たり前に溺れた た た
沉溺在理所當然之中。
デタラメに踊れ ダンス ダンス ダンス
荒唐地起舞吧,dance dance dance。
|
注釋與外部鏈接
- ↑ 翻譯轉載自B站搬運稿件評論區,根據歌詞原文修改了分段。