2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
Re:Dead men
跳至導覽
跳至搜尋
Illustration by 古論 |
歌曲名稱 |
Re:Dead men 致逝者的回信 |
於2015年5月19日投稿至niconico,再生數為 -- |
演唱 |
GUMI |
P主 |
おかゆ |
鏈接 |
Nicovideo |
“ | 追悼の言葉です。
追悼的話語。 |
” |
《Re:Dead men》(致逝者的回信)是おかゆ於2015年5月19日投稿至niconico的VOCALOID日語原創歌曲,由GUMI演唱。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:木子聖賢[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
君はいつだってさ
你一直都
心を隠してる
隱藏着真心
笑顔のままでさ
臉上掛着笑容
誰も気付かないや
誰都沒有察覺
僕らの生活は変りなくて
我們的生活並沒有改變
少しだけ寂しくなって
只是稍稍地變得寂寞了
寂しくなって
變得寂寞了
目を閉じてみるとさ
即使試着閉上雙眼
確かに写ってる
也確確實實地映現出了
笑顔のままでさ
縱然臉上掛着笑容
実感は未だにないや
仍然還是沒有實感
君のリズムが
你的旋律
ジャーンと始まって
熱熱鬧鬧地開始演奏
1.2.3で歌い出した
1.2.3歌唱出來了
歌い出した
唱出來了
ほら君の声は僕に届いて
看啊 你的聲音傳遞給我
切なくて
是如此的痛苦
まだ聴きたくなってなあ
於是還想要再次聽到啊
雨は止んで空は綺麗で
雨霽晴空澄澈美麗
失った僕ら
互いに埋め合うんだ
互相填補缺口
実感もなくてさ
實感也沒有啊
意味もよく分かんなくって
也不是很明白其中意義
瞬間だってさ想像すら
僅僅只是一瞬間的想象
届かない
也無法傳達
だってそうだら
因為是那回事吧
ああ、また会おうって
啊啊、「還會再見面」什麼的
約束したのに
明明約定過了的啊
なあ
吶啊
どうだ?僕らはいつも
如何?我們一直都
軽口ばかり交わして
只對彼此說輕佻的俏皮話
ずる賢くなってなあ
變得聰明狡猾了啊
張り裂けそうな思い
撕裂胸腔般的苦痛心緒
気付かず
沒有察覺到
失った僕ら
互いに埋め合うんだ
互相填補缺口
もうどうやったってさ
事已至此 不管怎麼彌補
あの頃には戻れないよ
也無法回到那個時候了
サヨナラって難しいな
「永別」什麼的很困難啊
ねえ僕らの声は
吶啊 我們的聲音
君に届いてる?
是否傳遞給你了?
と笑って寂しくなってなあ
這麼說著綻放了笑容 感到寂寞了啊
僕らの明日は続いていくよ
我們的明日還在繼續喔
足りない分は
不夠的部分
互いに埋め合ってさ
就互相填補吧
ああ 僕らは変わっていって
啊啊 我們在改變
ああ 君にまた会いにゆくよ
啊啊 還會再去見你噢
ああ 僕らは変わっていって
啊啊 我們在改變
ああ 君にまた会いにゆくよ
啊啊 還會再去見你噢
注釋
- ↑ 翻譯轉載自VOCALOID中文歌詞wiki。