2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

編玫瑰花環

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
Commons-emblem-issue.svg
由於約翰·勞埃德,約翰·米欽森所著,上海科技教育出版社出版的《人只有兩個鼻孔嗎 : 顛覆常識的古怪問題》一書中將此歌名翻譯為「編玫瑰花環」,但確切譯名還需確認,當前的標題“编玫瑰花环”為暫定名稱
歡迎前往條目討論頁發起討論。待取得更名(移動)或維持原狀的共識後,應移除此模板。

編玫瑰花環(Ring Around The Rosie)是英國著名的童謠,也是遊戲《瘟疫公司》中出現過的背景音樂。

簡介

《編玫瑰花環》(Ring Around The Rosie)是英國著名的童謠。在遊戲《瘟疫公司》中作為背景音樂,會不時地在遊戲過程中出現。

據說這首兒歌與瘟疫有關。玫瑰花環是皮膚損害、感染瘟疫的初期症狀。玫瑰花束象徵感染瘟疫的宿命。打噴嚏預示病情加重。「我們都倒下了」則象徵「死亡」。

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

Ring around the rosies A pocketful of posies Ashes, ashes we all fall down

編一個玫瑰花環 用一口袋的花朵 阿——嚏,阿——嚏 我們都倒下了

歷史

以往英國人一般認為,這首兒歌的起源與1664年的倫敦大瘟疫有關,這一說法最早出現在李瑟(James Leasor)1961年出版的《瘟疫與火災》一書中。但這種說法並不合理。

有文獻記載的最早版本來自1970年美國馬薩諸塞州。歌詞大意如下:

編一個玫瑰花環
用一整瓶的花朵
鎮上所有的女孩
都為小約希編織

這首兒歌還有法語、德語、甚至蓋爾語版本。有的還有第二段。其他版本中還提到了婚禮鈴、水桶、鳥兒和尖塔。有些歌曲中還提到了傑克、吉爾和其他可愛的兒童形象。

比較可信的說法是,這首兒歌來自於一種轉圈遊戲,其主要元素來自於一種「模擬舞會的遊戲」,它流行於18世紀美國和英國的新教社區中,在那裡跳舞是被禁止的。《編玫瑰花環》的旋律依然保留在今天大部分的轉圈遊戲中。

1924年,貝特(Henry Bett)編輯出版了《兒歌與童話》,她認為這首兒歌的年代可以追溯到1000多年前,甚至更加遙遠。[1]

衍生

作為一首知名度很高的童謠,其衍生作品出現在了許多遊戲中。除瘟疫公司外,在《魔獸世界》7.0資料片「軍團再臨」之中,蘇拉瑪城的夜之子兒童就唱過一首韻律相近的歌曲:

繞城跑一圈,
悲傷充滿心間,
轟隆、轟隆,
世界全不見。

外部鏈接

  1. 本條目大部分資料來自:《人只有兩個鼻孔嗎 : 顛覆常識的古怪問題》。約翰·勞埃德(John Llyord),約翰·米欽森(John Mitchinson)著,上海科技教育出版社出版