2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
潸然泪下
跳转到导航
跳转到搜索
Illustration by 黑轩 |
歌曲名称 |
さめ〴〵 潸然泪下 |
于2023年1月28日投稿至niconico,再生数为 -- 同日投稿至bilibili,再生数为 -- 同日投稿至YouTube,再生数为 -- |
演唱 |
ビンコン |
P主 |
霄 |
链接 |
Nicovideo bilibili YouTube |
“ | さようなら、愛おしい人
再见了,我心爱的人 |
” |
——投稿文 |
《さめ〴〵》(潸然泪下)是霄于2023年1月28日投稿至niconico、YouTube,黑轩投稿至bilibili的UTAU日语原创歌曲,由ビンコン演唱。
歌曲
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:SHIFT-P[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
知りもしない正しさを受け入れる程、
以至能接受当初尚完全不甚知晓的正当,
僕は斯う愚かだが、
吾虽是如此幼稚愚钝啊,
知りもしない価値を認められる程、
以至被认同当初尚完全不甚知晓的价值,
僕は愛していたのさ。
吾正是深深切切爱过呀。
御馴染みの光景だね。
真是似曾相识的光景呢。
今も昔も変わらないね。
自往昔至当今都没任何改变呢。
本当を誤魔化す君は、
将真相掩饰歪曲的您,
未だ、曖昧糢糊だね。
举止,是犹然暧昧模棱呢。
景色が消えても構わない;
景色消散得分毫都不剩又何妨;
笑顔が消えても構わない。
笑颜消散得分毫都不剩又何妨。
情けなく遺る想いだけは、
而唯有可悲地遗存的琐屑思念啊,
たぶん、消えないから。
或许,永不可能消亡。
知りも得ない正しさで居られる程、
以至身处于当初尚完全不得知晓的正当,
僕に強さは無いし、
于吾来说力量丝毫没有,
知りも得ない僕を演じられる程、
以至能扮演当初尚完全不得知晓的吾身,
僕は賢くないよ。
吾也是远远不够贤明哟。
今更に成り留まり、
事到如今还停滞于故我,
必死に失くそうと繕えど、
拼命修缮似乎将要失散的所有,
不満許りの君は、
而不满都写在脸上的您,
又、自分勝手だね。
举止,是再三自私自利呢。
消した癖に未だ夢を観て、
犹然梦见早已尽数抹消的习性,
待ち惚けた末に現を視る。
空等到极度地厌倦方才看清现实。
甚だしく今を壊すだけで、
而唯有狠下心来摧毁当下的过程中,
なにも、変わらないよ。
什么都,没任何改变哟。
景色を穢すのが恐くて、
景色污染得不堪入目尤为恐惧,
笑顔を殺めるのが恐くて、
笑颜扼杀得不堪入目尤为恐惧,
当て所無く今を彷徨うけれど、
而漫无目的地彷徨游移于当下却是,
ずっと、変わらないよ。
始终,没任何改变哟。
出逢う価値等無かった;
相逢的价值等等没有了啊;
存在意義は靄掛かった。
存在意义被蒙上了雾霭啊。
今と成れば、何れも糧に成る筈も無く、
时至今日的话,不论什么也都不应成为精神食粮,
美しくも無いのだろう。
美丽也同样丝毫没有对吧。
好想要加倍的温暖啊。
好想要加倍的确认啊。
疾うに消えて、哭いて、哭いて、哭いて、
唯早已消散,哀号着,哀号着,哀号着,
哭ける痛みだけが、僕を成すのだ。
哀号下去的痛苦才是,我的完整构成啊。
景色が消えても構わない;
景色消散得分毫都不剩又何妨;
笑顔が消えても構わない。
笑颜消散得分毫都不剩又何妨。
情けない想いを背負う事実( )を、
而背负可悲的的琐屑思念的事实,
君は、望んだから。
正是您,所渴求的盼望。
弐度と戻らない倖せを、
再也回不来的相互造就的幸福,
弐度と還らない温もりを、
再也归不来的相互产生的温暖,
偲ぶ程に躰が疼くんだ。
越是缅怀追忆躯体越是疼痛不止啊。
君が、大好きだよ。
是真的,最喜欢您了哟。
やさしく、だきしめて…
望能轻轻,搂抱并相偎…