2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

Talk:想在AQUARIUM恋爱

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索

关于翻译名称

目前的翻译是想在AQUARIUM恋爱。感觉这个翻译很迷,看不懂是什么意思。

目前B站贴吧里比较常见的翻译是“恋欲水族馆”,因此建议将本条目改为这个名字。

at一下几个常见的编辑者(@我是谁无名氏@Eddie32@可爱的琉璃月),以及对移动操作做出回退的@Recital君

——Zyzsdy讨论) 2016年6月3日 (五) 20:59 (CST)

我是谁无名氏童鞋即将高考...想了想还是不要打扰复习比较好...
百度搜索的情况来看,“Aqours 恋欲水族馆”的结果是102个,“Aqours 想在AQUARIUM恋爱”的结果是约6330个(这个结果附带了很多并不是此名的结果,仅供参考),“Aqours 恋爱水族馆”的结果是约4990个(作为参考),“Aqours 想要恋爱的AQUARIUM”的结果是约6320个,“Aqours 想在水族馆谈恋爱”的结果是约586个。
谷歌搜索的情况来看,“Aqours 恋欲水族馆”的结果是约2160个,“Aqours 想在AQUARIUM恋爱”的结果是约8940个,“Aqours 恋爱水族馆”的结果是约5760个,“Aqours 想要恋爱的AQUARIUM”结果是5660个,“Aqours 想在水族馆谈恋爱”的结果是约4740个。当然,由于这几个词会相互干扰,结果仅供参考。
个人的看法,“恋欲水族馆”这个名字,可以理解成“恋欲”的水族馆,也可以理解成“欲”“水族馆”“恋”,就是说这样翻译的话,主体会造成歧义,感觉不是十分的恰当。何况流行程度也不高。“想在AQUARIUM恋爱”缺点是不够文雅,但是表义上没太大的问题。“Aqours 想要恋爱的AQUARIUM”流行程度尚可,但是表义同样是稍微有问题;“Aqours 想在水族馆谈恋爱”则是不够文雅而且流行程度低。
故我暂时保持中立,希望有更好的译名,或者有更好更充分的理由支持某个译名。--可爱的琉璃月讨论) 2016年6月4日 (六) 00:34 (CST)
百度搜索结果数量不能作为判断流行度的标准,因为百度的算法有重大的问题。搜索“想在AQUARIUM恋爱”仅有1440个结果。加上aqours关键词后反而增加到了六千个结果,这里面有严重的搜索错误。实际上百度把带有“ours 想”这种完全无关的结果也计算在其中了。另外这个条目已经建立很长时间了,萌百的页面本身会被百度收录,所以萌百的结果是会影响到百度搜索的数量的。
B站作为国内二次元文化主要的社区,你可以看一下各个名字在B站的接受度。“想在AQUARIUM恋爱” 0个。“恋欲水族馆” 4个 “欲恋水族馆” 1个 “欲在水族馆恋爱” 1个, B站最多的名字是“恋爱水族馆” 8个,但是“恋爱水族馆”是错误翻译。翻译不能只看流行程度而不管翻译质量。“想在AQUARIUM恋爱”不符合中文语法(根本就不是中文),“恋爱水族馆”漏翻重要词组。因此剩下的三个译名都是可取的。
——Zyzsdy讨论) 2016年6月4日 (六) 01:56 (CST)
顺便说下我支持“恋欲水族馆”的观点,原名本身就是一个双关,既可以理解成“想要恋爱的水族馆”,也可以理解为“水族馆想要谈恋爱”。中文很难在一个名字里表达这两种意思,不过我感觉“恋欲水族馆”或者“欲恋水族馆”给人的感觉更为接近。
“恋欲水族馆”这个名字出自LLSS每月翻译G's杂志的园田黑米大大之手,萌百收录的他的翻译作品有《花簪 HANAKANZASHI》,我感觉黑米大大在翻译遣词上有着不错的功底,这个名字本身也给人一种很好的意境。
我个人并不会意译,如果让我来翻译这个名字我会直译为“想要恋爱 AQUARIUM”,保留英文部分不翻译是为了和原名更为接近,充分保留原名想要表达的意思。
另外现在使用的译名“想在AQUARIUM恋爱”保留AQUARIUM没有翻译,但是把它插到了“想在”和“恋爱”的中间,是这个翻译最大的败笔,这样的结构使得读者很难明白歌名所想要表达的意思。至于原名的双关含义则是被彻底丢掉了。
——Zyzsdy讨论) 2016年6月4日 (六) 02:23 (CST)
你看理由充分了多好小提一下,“B站的接受度”不能单指up主的使用情况;翻译要注意流行程度(便于搜索),也要注意准确和用词优美,这没有问题,所以我就列了一点只是用来参考。的确,原译名的缺点不容忽视,要改成哪个就得多考虑了,也需要讨论。按你的说法,原名不仅仅是有“欲于水族馆谈恋爱”这一层意思,那么欲恋水族馆就略显不足了;恋欲水族馆我是觉得由于文雅而略显抽象,但也可以考虑。在没有更好的译名出现之前,我觉得“恋欲水族馆”可以考虑,表达出“欲于水族馆谈恋爱”的类似名字也可以考虑。最后,最好还是要结合使用和流行情况进行取舍,以方便搜索;b站和贴吧可以作为参考但不是唯一依据。--可爱的琉璃月讨论) 2016年6月4日 (六) 20:45 (CST)
一般命名讨论期大概3天就够了...若3天内无其他意见,那么请协助进行移动操作,对流行译名设立重定向;目前达成共识的译名有“恋欲水族馆”、“欲在水族馆恋爱”等。看起来不会有其他人参与讨论的样纸?--可爱的琉璃月讨论) 2016年6月4日 (六) 21:36 (CST)
{{ping}}模板由于未知的原因而有极高概率失效,召唤不来人也没办法...上面那句当我没说--可爱的琉璃月讨论) 2016年6月20日 (一) 16:15 (CST)