2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

「イキたいの。」

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
(重定向自イキたいの。
跳转到导航 跳转到搜索

初音 殿堂曲题头.jpg
本曲目已进入殿堂

本曲目在niconico已经拥有了超过10万次播放,荣膺VOCALOID殿堂曲称号。


快来关注我吧。.jpg
歌曲名称
「イキたいの。」
「快来关注我吧。」/「还想继续歌唱。」[1]
原版于2011年3月10日投稿,再生数为190,511(最终记录)
修正版于2011年3月24日投稿,再生数为 --
于2016年5月19日投稿至YouTube,再生数为 --
演唱
初音ミク
P主
ぼいじゃあ
链接
原版(已删除)修正版YouTube
この曲をすべてのニコ動ユーザー、
そしてすべての制作者達に捧ぐ。

这首歌献给所有的niconico动画用户,
和所有的制作者们。
——ぼいじゃあ投稿文

イキたいの。》是ぼいじゃあ于2011年3月10日投稿至niconico,于2016年5月19日投稿至YouTubeVOCALOID日语原创歌曲,由初音未来演唱。本曲为ぼいじゃあ的初投稿。

初版由于PV使用漫画北斗神拳的插图的版权原因而自删除,后于2011年3月24日重新投稿修正版。[2]收录于同名专辑《「イキたいの。」》。Piano Instrumental Ver.收录于专辑《またお前か》。

歌曲

原版
宽屏模式显示视频

修正版
宽屏模式显示视频

歌词

  • 翻译:雪影-Snow[3]

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

ねぇ、おねがい イキたいの
呐 拜托了 还想继续下去
この身体からだも、このこころも ふるえてしまうくらいに
这个身体 连同这颗心 都在隐隐颤抖
ねぇ、おねがい イキたいの
呐 拜托了 还想继续下去
まだわたしたことない 世界せかいまでれてってよ
带我去看看那未曾见到过的世界吧
あのよりもイイコトしてあげる
我会做的比那个孩子更好
だからわたしにもうたわせてね
所以 也请聆听我的歌声吧
今日きょう画面がめんなかでは あのひとうたっている
今天屏幕里也放着 她歌唱的画面
にぎやかなコメントらんに ちょっと嫉妬しっとしたりする
看着热闹的评论 稍微有点嫉妒啊
わたしうたってるのよ だれもコメントしないけど
我也在歌唱着啊 只不过却无人问津
サムネとタイトルだけは れてるはずなのに
明明用好封面和标题的话 就应该能吸引人们的说
かなしみったくらいで つよくなれるなら
如果背负悲伤就能变得更加强大的话
どうしてわたしはこんなにも よわいままなの
那么为什么我 还是如此弱小呢
ねぇ、おねがい きたいの
呐 拜托了 想要抵达那里
せめてカテラン100位ひゃくいくらいにはいれるようなとこまで
无论如何也要进入到前100的排名里啊
ねぇ、おねがい きたいの
呐 拜托了 想要抵达那里
動画どうがあげたらみんなにコメで
希望投稿后大家都会跟我说
「うぽーつ!!」「キ-タ----!!」
“支持你!” “好厉害!”
ってわれてみたいの
好想听到这样的话啊
あのよりもイイ仕事コトしてあげる
我会做的比那个孩子更好
だからわたしのもマイリスしてね
所以 也把我的歌加到你的收藏列表里吧❤
今日きょう画面がめんなかでは らないひとうたってる
电脑中传出某人的歌声
コメントするのもわすれて おもわずなみだながした
忘记了评论 忍不住留下泪水
このちはなんだろう くやしいけどうれしいの
这到底是什么感觉呢 虽然不甘心却又很高兴
他人ひとうたくなんて はじめてだったんだ
为了他人的歌而哭泣 这还是第一次呢
まだまだわたしは マイリスもびないけど
我还远远不够啊 明明收藏数还没有增长
あのおなじとこまで
我也想像那孩子一样
「イキたいの。」
「能继续下去啊。」
ねぇ、おねがい きたいの
呐 拜托了 让我继续歌唱吧
この身体からだも、このこころも ふるえてしまうくらいに
这个身体 连同这颗心 都在隐隐颤抖
ねぇ、おねがい 「いきたいの」
呐 拜托了 我还想继续歌唱
わたし此処ここきてることを こころそこからさけびたいんだ
我就在这里的事 好想从心里大声喊出来啊
いまもアナタがてくれた!
现在你也看到了吧
だからわたしは 今日きょううたうんだ
所以我呢 今天也会歌唱下去哦

二次创作

晨光头Dawn于2023年1月30日投稿至bilibiliVOCALOID中文翻调版本,由初音未来演唱,(殿堂曲):目前本曲已在bilibili已有 -- 次观看, -- 人收藏。
宽屏模式显示视频

此版歌词

ねぇ 私 初音ミク
可怜你被盗旋律 可怜你被抄作曲
而他已扬名万里 忘恩负义
ねぇ ぼいじゃあ ごめんです
他不该心起歹念 他不该连蒙带骗
而他却视而不见 早已和欲望相了间

待证据的切实时间的流逝 真相被人尽皆知
把P主与各路粉丝得罪 赶紧来磕头谢罪

今天听到了一首新音乐 歌的旋律歌词宛如美妙诗篇
他被称为现代京剧之巅 但我感觉以前在哪里听见
他们说这首歌是东京经典 王宝钏挖野菜在那富士山巅
于是我这就去和朋友打听 结果真相却是令我震惊

耳机里播放着她的歌曲 一边弹琴一边哼着她的旋律
以前你也是热爱非凡 可结局竟是 得到了你的背叛!

ねぇ お願い 見てください
尽管已过了数年 尽管是无人问津
miku也很想被人们所熟知呢
ねぇ お願い 見てください
在你成功的路上 听到了这样的话
老师 作曲真棒! 你真的不会心虚吗

选择为了利益挺而走险成功之后回头看
当再次听到原曲的时候 你会有何感想?

写歌什么的真是不简单 还不如去我的资源库里翻翻
这么冷门的歌谁会参观 就算发现了那又难得承担
相隔那么远维权可很为难 大不了补车票 花钱买个心安
甚至连视频你都懒得删 抗压的能力可真不一般

明明早就承认了翻唱 但两年的逐利信念早已不在
那不值一提的热爱和自己 早就被打败!

ねぇ お願い 别再祸害了
这不是你的资源 这不是你的灵感
这些都属于 背后的创作者
ねぇ お願い 一起努力吧
一定会被人记起 一定会被人相信
并不是你的过错 并不该被时代没落

正因为有大家的共同努力
だから私は今日も歌うんだ

注释与外部链接

  1. "行きたいの"→“想抵达那里(指排行榜)”和“生きたいの”→“想存活下去(指频道)”的融合,表示想要受到欢迎、继续创作的心情,可翻译为「快来关注我吧。」或者「还想继续歌唱。」
  2. P主的道歉博客
  3. 翻译者空间