貞德·達爾克是個錯誤譯名,本質是把ジャンヌ翻成「貞德」而對後續的ダルク又重複譯成達爾克。實際上ジャンヌ·ダルク本身就是貞·德。是否需要根據糾錯原則把詞條替換成「格林筆記:貞德(聖女)」,並對詞條內錯譯進行修改呢?——以上未簽名(註)本條留言未簽名,留言後請記得用--~~~~簽名!的留言由Lg0123(討論·貢獻)於2022年5月7日 (六) 07:46 (UTC+8)添加。