2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
討論:末班列車去哪裡?
跳至導覽
跳至搜尋
感覺新番經常出現譯名不準的問題
但有時受到字幕組或官譯或者已經被使用習慣了的原因,將錯就錯了。
就本條目來說,如果標題是「終末トレインどこへいった?」,翻譯成「末班列車去哪裡了?」倒還可合適,
可標題是「終末トレインどこへいく?」不是「末班列車要去哪裡?」嗎,或者至少把上面譯名的「了」去掉,譯成「末班列車去哪裡?」也行(我看譯名列表里還寫了的,為啥不作為條目名)。
其他條目也時不時發現譯名不準的問題,可是提起來又沒啥必要2024年3月16日 (六) 13:41 (CST)大蘿莉金仙(討論) 2024年3月16日 (六) 13:41 (CST)
- 目前可以找到的其他譯名包括 :
- 終末的火車前往何方? (巴哈姆特電玩資訊站)
- 末班列車去哪裡了? (bangumi)
- 終末火車要去哪裡?
- 終末列車去哪裡?
- 建議按兵不動,先看看有沒有簡中/繁中代理,又或者播幾集再看主流譯名。--Soramin(討論) 2024年3月16日 (六) 14:08 (CST)
目前已經開播了兩集,那大概是沒有中文代理了,看看各平台譯名吧。
- 末日列車去往何方?(Bangumi)
- 終末的火車前往何方?(巴哈姆特電玩資訊站)
- 終末列車去哪裡?/終末電車去哪裡?(Newtype微博)
- 終末列車去往何方?/末班列車去哪裡?(北宇治字幕組)
- 終末列車尋往何方?(億次研同好會)
- 終末列車要開往哪裡?(喵萌奶茶屋)
如果把終末トレイン / どこへいく?分開兩部分看,前半目前主流是「終末列車」,後半是「去/前往何方」或者「去哪裡」。
我個人喜好是使用終末列車前往何方?作為譯名,其他編輯者怎麼看?--Soramin(討論) 2024年4月11日 (四) 13:06 (CST)
- 不存在官方譯名的前提下,個人認為需要考慮的一點是讀者是如何稱呼這部作品的(即常用稱呼優先原則)。
- 目前以個人不完全觀察前半稱呼「末班列車」與「終末列車」各占一半,而後半多用「去哪裡」,但在討論總體中大多被省略掉了,需要再觀察一段時間。
- 另外一點,平台/字幕組不是官方或被授權方(不過不反對以上述譯名作為參考譯名)。
- ——Qaolp0 (討論) 2024年4月11日 (四) 13:36 (CST)
- 我比較贊成「末班列車去哪裡?」
- (1) 僅一字之差就能避免錯譯,能動小刀不動大刀是我的習慣。
- (2) 經互聯網搜索,這個譯名有一定接受度。
- 其實只要把「了」字拿掉,具體什麼譯法我都不反對,包括你提的譯法。
- 吐個槽,要是沒人提這個譯名問題,我還以為這個番講的是末班列車找不着了呢。
- Rvthenthncyhdt(討論) 2024年4月11日 (四) 13:56 (CST)
- 補:我先給移動了。畢竟這個譯名更改問題已經懸掛近一月了,我認為當斷則斷比較好。這個作品沒有中文官方,各種翻譯版本很難分出個所以然來,後續若還想更改譯名就再說吧。 Rvthenthncyhdt(討論) 2024年4月12日 (五) 22:16 (CST)
人物簡介-圖片鏈接
不懂,這個人物條目頁都沒創建,就讓圖片的鏈接跳往人物條目,明明右上角有個鏈接(紅色字)可以跳人物條目,
其實有人點擊圖片時第一想跳往的是萌娘共享(文件)界面,並沒想到跳向人物條目,
__Wku(討論) 2024年3月17日 (日) 08:34 (CST)